geany / geany-plugins

The combined Geany Plugins collection
http://plugins.geany.org/
594 stars 268 forks source link

Revisit Geany-Plugins strings marked as translatable #248

Open scriptum opened 9 years ago

scriptum commented 9 years ago

geanypg - translatable author

 #: ../geanypg/src/geanypg.c:39
 msgid "Hans Alves <alves.h88@gmail.com>"

Is it really needed for author to be translatable?

Just numbers

#: ../scope/data/scope.glade.h:51
msgid "_1"
msgstr "_1"

#: ../scope/data/scope.glade.h:52
msgid "_2"
msgstr "_2"

#: ../scope/data/scope.glade.h:53
msgid "_4"
msgstr "_4"

#: ../scope/data/scope.glade.h:54
msgid "_8"
msgstr "_8"

Tough in some languages, e.g. I found that:

./po/it.po:6062:#: ../scope/data/scope.glade.h:54
./po/it.po-6063-msgid "_8"
./po/it.po-6064-msgstr "_"

Empty formatters

#: ../scope/src/break.c:1250
#, c-format
msgid ", %s"

And others:

#: ../scope/src/debug.c:115 ../scope/src/debug.c:120 ../scope/src/utils.c:37
#, c-format
msgid "%s: %s."

#: ../scope/src/debug.c:598 ../scope/src/thread.c:93
#, c-format
msgid "%s."

#: ../scope/src/utils.c:45
#, c-format
msgid "%s: %s"

#: ../webhelper/src/gwh-settings.c:804
#, c-format
msgid "%s:"

#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:871
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: %s"

Symbols

#: ../scope/data/scope.glade.h:117
msgid "@"

#: ../scope/data/scope.glade.h:115
msgid "-"

#: ../scope/src/inspect.c:66
msgid "..."

#: ../scope/src/views.c:526
msgid "…"

P.S. Searched using multiline regexp msgid (.+)\nmsgstr \1

b4n commented 9 years ago

geanypg - translatable author

Odd indeed

Just numbers

A bit odd too, but I could imagine someone wanting to translate some of them, e.g. for languages having other alphabets including numbers (I don't know but e.g. Chinese, Japanese or Hebrew might fall in this category).

Tough in some languages, e.g. I found that:

./po/it.po:6062:#: ../scope/data/scope.glade.h:54
./po/it.po-6063-msgid "_8"
./po/it.po-6064-msgstr "_"

This however looks plain wrong

Empty formatters

While they might be suboptimal, and surely should have a specific comment explaining what they mean to the translators, they do make sense. E.g. in French typography you want to put a non-breakable space before colons (:) in a sentence, so we should have a way to do that. But yeah, they probably would deserve checking and adding comments.

Symbols

Those are very weird indeed.

frlan commented 9 years ago

These are not the only weird translations. During my work on German translation I found a huge number of at least unclear strings containing. To be fair, I didn't report or fix most of them just grumbling into my beard.

However, I would leave this open as an 1.26 issue "Revisitng strings of g-p project"

b4n commented 9 years ago

However, I would leave this open as an 1.26 issue "Revisitng strings of g-p project"

Agreed. I have some other griefs against the current strings, like plugins having the word "plugin" in their description, and missing ellipsis on some menu items. I worked some of them around in the French translation, but we should properly fix the original strings after 1.25.

frlan commented 9 years ago

@b4n Please create new issues/PR with reference to this issue

scriptum commented 8 years ago

New author in translation strings:

msgid "Hans Alves <alves.h88@gmail.com>"