geolexica / isotc211.geolexica.org

ISO/TC 211 online version of the Multi-Lingual Glossary of Terms
https://isotc211.geolexica.org
4 stars 2 forks source link

Number of translated terminology entries on About page seems wrong #143

Open skalee opened 4 years ago

skalee commented 4 years ago

About page says:

8704 translated terminology entries (full or partial) covering fourteen languages, which represents close to all of the participating countries in ISO/TC 211.

This is rendered from:

{{ site.data.metadata.term_count }} translated terminology entries (full or partial)
covering fourteen languages, which represents close to all of
the participating countries in ISO/TC 211.

The site.data.metadata.term_count is calculated by following script:

https://github.com/geolexica/isotc211.geolexica.org/blob/add9ab8ea56e2a7d4bdb742e8e8f60fc658ddbec/scripts/generate_metadata.rb#L6-L13

Given the fact that each concept YAML consists of translation keys and two meta keys (namely term and termid), the term_count is the number of all localized concets, including English ones. Is it correct? I have doubts.

ronaldtse commented 4 years ago

Given the fact that each concept YAML consists of translation keys and two meta keys (namely term and termid), the term_count is the number of all localized concets, including English ones. Is it correct? I have doubts.

Yes that was my intention. Perhaps the description should say "8704 terminology entries" and "1xxx concepts"?

skalee commented 4 years ago

Or sth like:

Personally, I have no strong opinion on that. However, "translated terminology entries" is confusing to me. If original entries are in English, then in my understanding translated entries are in all languages except for English.

ronaldtse commented 4 years ago

Okay let’s go with it.

skalee commented 4 years ago

On second thought, I'd rather leave it as it is:

The current contents in Geolexica are from the 5th release of the MLGT (20200602 edition), consisting of:

  • 1302 English language terminology entries (terms/definitions) from published ISO/TC 211 standards as of June 2020;
  • 8704 translated terminology entries (full or partial) covering fourteen languages, which represents close to all of the participating countries in ISO/TC 211.

Maybe it's a good idea to just delete "translated". I don't know. You speak English much better than me. Please change it or leave it, whatever you consider best.

ronaldtse commented 3 years ago

@skalee can we close this? Thanks.