glueckpress / stringintelligenz

[Discontinued] Inclusive WordPress localization
https://wordpress.org/plugins/stringintelligenz/
GNU General Public License v3.0
11 stars 2 forks source link

Rollenbezeichnungen abstrakt und nicht stringent #25

Closed pixolin closed 5 years ago

pixolin commented 7 years ago

Die aktuelle Beschreibung der Rollen wirkt auf mich nicht durchgängig und erschwert IMHO das Verständnis, weil zwischen einer abstrakten Rollenbezeichnung (Mitglied) und einem abstrakten Ablauf der Beitragserstellung (Entwürfe, Inhalte, Redaktion, Administration) gewechselt wird.

Die Originalübersetzung verwendet für die Rollenbezeichnungen Aufgabenbeschreibungen aus dem Zeitungswesen: Subscriber, Contributor, Author, Editor und Administrator. Dies drückt vor allem die Tätigkeiten der Beteiligten aus. Als geschlechtsneutrale Übersetzung würde sich deshalb aus meiner Sicht eine substantivierte Tätigkeit besser eignen:

Original  Übersetzung
Subscriber  Abonnieren
Contributor  Entwerfen
Author  Veröffentlichen
Editor  Herausgeben
Administrator  Administrieren*

(* Die Tätigkeit des Administrators lässt sich zwar auch ohne Verwendung eines Fremdworts mit Verwalten umschreiben, drückt dann aber nicht den Umfang der Berechtigung aus. Der Begriff der Administration hat bei Computerprogrammen eine besondere Bedeutung, die aus der Übersetzung hervorgehen sollte.)

Die substantivierten Tätigkeiten verdeutlichen die Aufgabenverteilung bei der gemeinschaftlichen Arbeit an einem Blog/einer Website ("was darf ich?") und passen gut in den Kontext der Menüs im WordPress Backend ("Standardrolle eines neuen Profils: Abonnieren – Entwerfen – Veröffentlichen – Herausgeben – Administrieren", bzw. "Rolle: …").

glueckpress commented 7 years ago

@pixolin Danke für den PR und die ausführliche Beschreibung! Ich hänge mal einen Screenshot an, wie das aussähe:

screenshot 2016-12-29 um 12 13 27

Ich persönlich finde den Ansatz richtig gedacht, und gleichzeitig habe ich das Gefühl, dass wir an dieser Stelle momentan von der deutschen Übersetzung allein her nicht wirklich entscheidend weiterkommen. Sprich, ich würde das ganze Konzept der user roles und ihrer Benennungen gerne mal mit ein paar Core-Leuten diskutieren, bevor wir hier weitermachen. Also bitte nicht als Desinteresse auffassen, wenn das Issue eine Weile offen bleibt. ;)

pixolin commented 7 years ago

Hallo Caspar,

vielen Dank für deine Antwort und den Screenshot, der die Umsetzung tatsächlich schön visualisiert. Bevor die Diskussion wieder ganz von vorne beginnt, möchte ich auf den Thread im Plugin-Forum hinweisen: Rollenbezeichnungen.

glueckpress commented 5 years ago

(Geschlossen weil Plugin nicht fortgeführt wird.)