Open Deses opened 2 months ago
Hi, there.
I also update Spanish translation through Crowdin a weeks ago and I haven't any update from @gnmyt, Maybe I did wrong?
I like your translations, one thing I would change.
To this
This words are literally the same "bajada", "mรกs baja", "subida", "mรกs alta". In my suggest, although is not the word to translate I think it fits better, or even "Mรกximo" and "Mรญnimo" by the context.
Thanks, for your time.
You are right. To be honest when I reached that part I was already a bit tired of translating this and I didn't know exactly what to put here since the context is a bit akward, but you're right.
My logic was: Valores de bajada - (Velocidad) Mรกs baja (Velocidad) Mรกs Alta
But Peor and Mejor is definitely easier to understand and less verbose.
Other than that the translations were mostly OK, specially the long phrases since machine translation has more to work with but there's a lot of short lines that were completely wrong.
Also no one says "prueba de velocidad", it's all "tests" here. ๐
Flagship Spanish ISP - https://www.movistar.es/test-de-velocidad/ Second biggest ISP - https://www.masmovil.es/test-de-velocidad Third biggest ISP - https://www.digimobil.es/test-de-velocidad Random speedtest - https://www.testdevelocidad.es/ Another random - https://www.test-velocidad.com/
Only one I saw using "prueba" was Netflix's Fast.com and they probably just translated it.
uhm... @gnmyt ?
๐ Description
Hi! I just fixed the spanish translation since it looked very machine translated and had many errors.
๐ Changes made to ...
โ Checklist
๐ Related Issues
https://github.com/gnmyt/myspeed/pull/731