Open IlyasTarpan opened 1 year ago
I support this idea(Arabic based orthography for certain Turkic language are still used in China , which requires these characters).
And @IlyasTarpan , I am curious about the work you show ,what is this? Was it written in Crimean Tatar or Ottoman?(From my knowledge,Chagatai does not use ڭ)
Greetings! What do you mean they are still used? :) Did they have to switch to something else? English, for example, still uses the Latin alphabet. The picture that is in this issue is the text in Turkish, because, unfortunately, I found only one picture where you can see the Crimean Tatar text in Nastaliq with the letter ڭ. You can see it in my issue about adding ڭ to the Noto Nastaliq font. In general, yes, the letter ڭ was used (is used) in the Crimean Tatar language. In Cyrillic, it corresponds to the digraph Нъ, and in Latin, to the letter Ñ. If you are interested, I can later throw here examples of Crimean Tatar texts, where you can see the use of this letter.
Greetings! What do you mean they are still used? :) Did they have to switch to something else? English, for example, still uses the Latin alphabet. The picture that is in this issue is the text in Turkish, because, unfortunately, I found only one picture where you can see the Crimean Tatar text in Nastaliq with the letter ڭ. You can see it in my issue about adding ڭ to the Noto Nastaliq font. In general, yes, the letter ڭ was used (is used) in the Crimean Tatar language. In Cyrillic, it corresponds to the digraph Нъ, and in Latin, to the letter Ñ. If you are interested, I can later throw here examples of Crimean Tatar texts, where you can see the use of this letter.
I mean the official orthographies for Uyghur , Kazakh and Kyrgyz in China are all Arabic-based. You give me a really good expamle for the usage of letter ڭ in Turkish,thanks!(Modern Uyghur , Kazakh and Kyrgyz orthographies also use it , being borrowed from Turkish orthography. Older Chagatai orthography usually uses نك instead)
Greetings! What do you mean they are still used? :) Did they have to switch to something else? English, for example, still uses the Latin alphabet. The picture that is in this issue is the text in Turkish, because, unfortunately, I found only one picture where you can see the Crimean Tatar text in Nastaliq with the letter ڭ. You can see it in my issue about adding ڭ to the Noto Nastaliq font. In general, yes, the letter ڭ was used (is used) in the Crimean Tatar language. In Cyrillic, it corresponds to the digraph Нъ, and in Latin, to the letter Ñ. If you are interested, I can later throw here examples of Crimean Tatar texts, where you can see the use of this letter.
That is OK! From your former post and data from Wikipedia , Crimean Tatar seems to have two Arabic based orthographies. One is the older orthography which is technically an abjad like Tatar's iske imla , another is a reformed which is a true alphabet like Tatar's yana imla? I am curious about which one you are using.
Greetings! How difficult would it be to add a special pattern for combinations of the letter م and ك، ل، ا?
P.S. Can you also correct the letter ڭ? I analyzed the sources more carefully, and the location of the points that I suggested at the beginning is incorrect. A more correct form is when the dot is above a vertical element.
![image](https://user-images.githubusercontent.com/113206717/212694805-81444588-e360-4f9e-bf22-b4612c93ac63.png)
And Simon, can you also change the ڭ in Noto Nastaliq Urdu so that I don't create a question there?:)