gregorio-project / hyphen-la

Latin ecclesiastic hyphenation patterns and resources
http://gregorio-project.github.io/hyphen-la/
MIT License
24 stars 5 forks source link

indusium/indusio #49

Open wehro opened 5 years ago

wehro commented 5 years ago

According to the information I found in etymologic dictionaries, it is doubtful that indusium is derived from ind-uo. More likely is the derivation from Greek ἔν-δυσις/έν-δύω. So it should be hyphenated in-du-si-um/in-du-si-o.

fradec commented 5 years ago

I followed Goelzer again that gives indusium, ii (induo).

For me, it seems logical to follow the same hyphenation as for induo, because it is a tunic, a garment underneath (shirt), and indusio is a verb that means to dress.

wehro commented 5 years ago

OK, your decision is comprehensible.

Just for completeness, I document the remark of the ThLL concerning indusium:

orig. inc. derivatur vulgo ab induere, id quod sonorum ratione vetatur

I did not find inc. in the index of abbreviations, but I think it means incerte here.