Closed yumi2011 closed 6 years ago
Fix the '' code in README.md and myIntro.md
Translate 'What is React' in Korean.
Translation rule: (To refer by myself)
규칙적으로 나오는 단어 parent -> 부모 child -> 자식 encapsulate -> 캡슐화 via JSX -> JSX로 표현된 attributes -> 속성 function -> 함수 return -> 반환 invoke -> 호출 mount -> 탑재 reference -> 참조 update -> 갱신
영어 발음을 한국어로 옮겨적은 단어 browser -> 브라우저 native mobile platform -> 네이티브 모바일 플랫폼 front-end applications -> 프론트엔드 어플리케이션 lifecycle -> 라이프사이클
적절한 한국어를 찾지 못하거나 용어 그대로의 의미가 있어서, 그대로 한글화된 단어 component -> 컴포넌트 render -> 렌더 tree -> 트리 node -> 노드 callback -> 콜백 text -> 텍스트 detail -> 디테일 (세부 사항) snapshot -> 스냅샷 (짤막한 묘사) method -> 메소드 (function은 함수로 번역했는데…) handler -> 핸들러 (처리자) patch -> 패치 (덧데다)
영어 그대로 표기한 단어 props -> props property -> property state -> state DOM -> DOM (일부 React 한국어본을 참고하였음.)
논란의 여지가 있는 단어 create -> 생성 (사전 상으로는 창조, 창출 등) stateless / stateful => state 비저장 / state 저장
아마 한 번 번역하고, 개념이 더 잡힌 상태에서 한 번 더 proof-번역?을 하면 좋지 않을까 생각합니다. 피드백 감사드립니당.
Fix the '
' code in README.md and myIntro.md
Translate 'What is React' in Korean.
Translation rule: (To refer by myself)
규칙적으로 나오는 단어 parent -> 부모 child -> 자식 encapsulate -> 캡슐화 via JSX -> JSX로 표현된 attributes -> 속성 function -> 함수 return -> 반환 invoke -> 호출 mount -> 탑재 reference -> 참조 update -> 갱신
영어 발음을 한국어로 옮겨적은 단어 browser -> 브라우저 native mobile platform -> 네이티브 모바일 플랫폼 front-end applications -> 프론트엔드 어플리케이션 lifecycle -> 라이프사이클
적절한 한국어를 찾지 못하거나 용어 그대로의 의미가 있어서, 그대로 한글화된 단어 component -> 컴포넌트 render -> 렌더 tree -> 트리 node -> 노드 callback -> 콜백 text -> 텍스트 detail -> 디테일 (세부 사항) snapshot -> 스냅샷 (짤막한 묘사) method -> 메소드 (function은 함수로 번역했는데…) handler -> 핸들러 (처리자) patch -> 패치 (덧데다)
영어 그대로 표기한 단어 props -> props property -> property state -> state DOM -> DOM (일부 React 한국어본을 참고하였음.)
논란의 여지가 있는 단어 create -> 생성 (사전 상으로는 창조, 창출 등) stateless / stateful => state 비저장 / state 저장