Open clementcontet opened 1 year ago
Thank you very much 🙏, repeat
is at level 7, and I did not reach that level yet. I was about to work on it this week-end.
I agree that répète
has to be reserved to translate repeat
. It is too bad for echo
, where répète
was working so well.
Propositions :
rappelle
re-dit
(are we allowed to use dash in keywords ?)écho
Propositions :
rappelle
re-dit
(are we allowed to use dash in keywords ?)écho
- …
Difficult to choose as we know the translation will be worse than répète
:(
That being said, I find re-dit
(say again
) not that good because the again
implies that the sentence had already been "said".
écho
is a bit odd because it is not a verb as echo
is in English.
My preference so far is rappelle
!
répond
?That would to :
demande Quel est ton nom ?
répond ton nom est
Perfect!
But a French spelling detail:
réponds
répond
"I chose réponds
. What do you think?
Will you make this change in Weblate @etienneCharignon? If so, could you mention this issue on the weblate PR in which it is changed so we know it is addressed? Thanks!!
Yes. That's what I was thinking about to do. Unless @clementcontet want to do it before, I will probably do the change in Weblate this week-end.
I didn't investigate on how i18n is done technically, so I let you do that if you don't mind :)
Describe the issue In French,
echo
(level 1) andrepeat
(level 6) are translated with the samerépète
. Even though the levels are not that close andecho
is not used after level 1 (afaik), I think it can be confusing for students.Expected text Unfortunately,
répète
is the best translation for bothecho
andrepeat
:( But:echo
quickly disappears so its good translation is less importantrepeat
is very close torépète
=> So maybe find somehting else for
echo
? What aboutrappelle
?