Closed brunosantanati closed 4 months ago
Thanks for the extensive details on the translations @brunosantanati!
- I changed some texts to address gender of Portuguese words (for example all texts were assuming that the Hedy parrot was a female animal (because Hedy is the same name of the programming language which would be considered a female thing), so I changed from "papagaio" (male) to "papagaia" (female). It's kind of tricky to explain these nuances of Portuguese, but as a native speaker I can guarantee that now there is more harmony when putting all texts together, it makes much more sense for the reader. All the pieces fit together more naturally now.
- I also changed some texts that don't work in Portuguese. That's also a tricky one to explain. For example:
You don't need to `{print}`
when we have commands configured to Portuguese, the phrase above does not work well. It's because{print}
would be translated to Portuguese imperative (imprima) and the phrase would feels awkward. So I made adjustments as below:Você não precisa imprimir usando `{print}`
the translation would be something like: You don't need to print (here I used the verb in Portuguese) using{print}
(here I used the command that translates to the imperative form). Here is the UI showing this phrase for example:
Awesome! If you made decisions there that could be of relevance to other translators, you might want to add that to the wiki?
- I also noticed that there were missing parts of some texts comparing the Portuguese versions of them to the English versions. In those cases I based my translation on the English version that were more complete.
Yes, English is always the place that is most complete and recent (or Dutch, haha!)
Thank you for contributing! Your pull request is now going on the merge train (choo choo! Do not click update from main anymore, and be sure to allow changes to be pushed to your fork).
Thank you for contributing! Your pull request is now going on the merge train (choo choo! Do not click update from main anymore, and be sure to allow changes to be pushed to your fork).
Translation to pt_BR and minor adjustments to the texts and variables
You don't need to `{print}`
when we have commands configured to Portuguese, the phrase above does not work well. It's because `{print}` would be translated to Portuguese imperative (imprima) and the phrase would feels awkward. So I made adjustments as below:Você não precisa imprimir usando `{print}`
the translation would be something like: You don't need to print (here I used the verb in Portuguese) using `{print}` (here I used the command that translates to the imperative form). Here is the UI showing this phrase for example:How to test
You can start the server locally (
doit run devserver
) and go through level 2, tab by tab including the quiz.I ran
python -m pytest -n autoto
and all tests passed.