hl7-be / vaccination

HL7 Belgium Vaccination (Patient Dossier) Specifications on FHIR - Development repository
Other
1 stars 0 forks source link

ValueSet-be-vs-care-location: use/translations of "Medical Center" & "Workplace" to be clarified ? #131

Open AlexisVZ-MDS opened 4 months ago

AlexisVZ-MDS commented 4 months ago

Hello,

For our implementation I am referring to https://www.ehealth.fgov.be/standards/fhir/vaccination/ValueSet-be-vs-care-location.html. Is this still the latest version ? If so, I think we should:

1) Clarify the usage of the value "Medical center", currently translated as "Maison médicale"/"Medisch huis", which in Inami/Mycarenet terminology refers to a very specific type of group pratices in "forfait", cf. https://www.inami.fgov.be/fr/professionnels/etablissements-et-services-de-soins/maisons-medicales. If the goal is to use "Medical center" more broadly for 1st line "group practices", I suggest we change the translations of "Medical center" to "Pratique de groupe / Groepspraktijk". Or if should also be used for solo pratices I would suggest the change the translation to "Cabinet de médecin ou de groupe / Praktijk van arts of groepspraktijk".

2) If "Medical center" is confirmed to be used only for "Maison médicale / Medisch huis" in the RIZIV meaning, I suggest we add 1 or 2 extra possible values for "Pratique de groupe / Groepspraktijk" and "Cabinet de médecin / Praktijk van arts".

3) The value "Work place" is currently translated as "Au cabinet / In het kantoor", which could lead to different interpretations in French and Dutch, because "Au cabinet" generally means the "doctors practice", but "In het kantoor" rather means the patient's workplace. If we want to refer to the patients workplace, I suggest translating this to "Lieu de travail du patient / Tewerkstellingsplaats van de patient".

KarlienHL7Belgium commented 3 months ago
  1. workplace translation to NL "in het kantoor" in valueset https://www.ehealth.fgov.be/standards/fhir/vaccination/ValueSet-be-vs-care-location.html needs to be reconsidered - RIZIV will take this up
  2. need more clarification on the value medical-center, in which cases does this value have to be used ? (in vaccicard it is specified not to use it). Additionnally the translation to NL and FR to "medisch huis/maison médicale" is not entirely correct (in the legal RIZIV sense of the word). If the vaccination is done in a "medisch huis", softs have to set the value to "workplace". RIZIV has to look into it Also translation of recovery-home has to be reconsidered. RIZIV has to look into it
bdc-ehealth commented 2 months ago

@annenerenhausen Could you take a look at this? Would a SNOMED CT code be an option to avoid the management of translations in different places(INAMI, ...)?

bdc-ehealth commented 2 months ago

see: https://be-ehealth-standards.atlassian.net/jira/servicedesk/projects/ESI/queues/issue/ESI-817

These are the translations provided by Tom Andries (RIZIV/INAMI)

Code Label EN Label FR Label NL Hospital Hospital A l’hôpital Ziekenhuis Patient-home Patient-home A domicile Thuis Nursing-home Nursing-home Maison de repos Rusthuis Recovery-home Recovery-home Maison de revalidation Revalidatie-oord Workplace Workplace Au cabinet In de praktijk Medical-centre Medical-centre Maison médicale Groepspraktijk Pediatric-ic Pediatric-ic En unité de soins intensifs pédiatriques Pediatrische intensive care Neonatal-ic Neonatal-ic En unité de soins intensive pédiatrique néonatal Neonatale pediatrische intensive care Prenatal-consult Prenatal-consult Consultation prénatale Prenatale consultatie ONE ONE ONE ONE Child & Family Kind & Gezin Kind & Gezin Kind & Gezin Ambulance Ambulance Ambulance Ambulance School School A l’école School Pharmacy Pharmacy Pharmacie Apotheek Med-monde Médecin du monde Médecin du monde Dokters van de wereld NGO NGO ONG NGO Family-planning Family-planning Centre planning familial Centrum voor gezinsplanning Vaccination centre Vaccination centre Centre de vaccination Vaccinatiecentrum Abroad Abroad A l’étranger Buitenland

AlexisVZ-MDS commented 2 months ago

Hello, imho for Medical-centre, "Maison médicale" (FR) is not the same as "Groepspraktijk" (NL).

To be consistent, I would prefer either: