htw-imi-showtime / showtime-website

The official IMI showtime website
10 stars 105 forks source link

B3 lunarfit #398

Closed JonasTrenkler closed 1 month ago

bkleinen commented 1 month ago

experience menstrual-related complaints 🤔 wer beschwert sich denn?? 😀 Auch der Rest des Textes hat mich etwas gewundert, und mir ist jetzt eher weniger klar, was Sie im Projekt gemacht haben: "Lunarfit aims to bridge the gap between menstrual health and athletic performance" - was ist denn menstrual health? Und wo ist der gap? Ich finde den Text etwas komisch, ich hatte es zunächst so verstanden, dass es darum geht, Trainingspläne angepasst an den Menstruationszyklus zu optimieren. Für die tabuisierten oft starken Beschwerden braucht wohl keine_r eine App ?!

bkleinen commented 1 month ago
JonasTrenkler commented 1 month ago

experience menstrual-related complaints 🤔 wer beschwert sich denn?? 😀

Complaint im Sinne von negative Symptome, Leiden. Context illness. siehe: https://dict.leo.org/german-english/complaint und https://en.pons.com/translate/english-german/complaint 4. Bedeutung. Als nicht Muttersprachler bin ich dankbar für idiomatischere Synonyme.

Ich finde den Text etwas komisch, ich hatte es zunächst so verstanden, dass es darum geht, Trainingspläne angepasst an den Menstruationszyklus zu optimieren.

Das ist ein Aspekt, über die Zusammenhänge (das Warum) aufklären und informieren ein anderer. Welche Zyklusphase hat welche Auswirkungen (anabole Effekte, Erhöhtes Entzündungsrisiko durch bestimmte Hormone). Sowohl ganz allgemein und dann persönlich fürs Individuum (Symptome). Das Nachvollziehbar zu machen hilft auch zu kommunizieren. z.B. bei der Trainingsplanerstellung in Abstimmung mit der Trainer*in.

was ist denn menstrual health? Und wo ist der gap?

Leistung zu erbringen und dabei nicht auf den eigenen Körper zu achten. Gerade im Leistungssport wo viel Aufwand für marginale Leistungsoptimierung betrieben wird und trotzdem wird das Thema Menstruationszyklus oft überhaupt nicht berücksichtigt.

bkleinen commented 1 month ago

Complaint im Sinne von negative Symptome, Leiden. Context illness. siehe: https://dict.leo.org/german-english/complaint und https://en.pons.com/translate/english-german/complaint 4. Bedeutung. Als nicht Muttersprachler bin ich dankbar für idiomatischere Synonyme.

Ich bin auch kein Muttersprachler, aber mein englisches Sprachgefühl sagt: Complaint heisst Beschwerde im Sinne von: sich über etwas beschweren. Nicht im Sinne von "ich habe Beschwerden im Knie". siehe https://www.merriam-webster.com/dictionary/complaint (aber in der Tat, Pons listet es als 4. Bedeutung von Complaint mit auf, M-W nicht. Hm.... im britischen Englisch hat es diese Bedeutung: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/complaint - das erklärt den Unterschied, M-W. ist ja US-Amerikanisch. Wieder was gelernt :) -

Und der Rest: genau, hab ich mir so gedacht, im Text find eich das aber nicht wieder. Aber wenn David Koschnick das so ok findet?

JonasTrenkler commented 1 month ago

Nicht im Sinne von "ich habe Beschwerden im Knie". siehe https://www.merriam-webster.com/dictionary/complaint (aber in der Tat, Pons listet es als 4. Bedeutung von Complaint mit auf, M-W nicht. Hm.... im britischen Englisch hat es diese Bedeutung:

Bei dem M-W steht 2.b:

a bodily ailment or disease. The patient's complaint was frequent headaches. Bei uns bezieht sich das sowohl auf physische wie psychologische "Beschwerden". Insofern vielleicht trotzdem Verbesserungsbedarf.

Vielen Dank fürs Feedback, insb. dass manche Aspekte nicht so ankommen wie gehofft. Ich nehmes auf jeden Fall noch mal mit für ein kleines Update vor der showtime und für Präsentation und Stand. Und die nächste Muttersprachler*in die ich zu fassen bekomme wird nach einem eindeutigeren Wort ausgequetscht =)

bkleinen commented 1 month ago

Bei dem M-W steht 2.b:

a bodily ailment or disease. The patient's complaint was frequent headaches. Bei uns bezieht sich das sowohl auf physische wie psychologische "Beschwerden". Insofern vielleicht trotzdem Verbesserungsbedarf.

Dann war mir wohl diese Bedeutung des englischen Wortes nicht bewußt - wieder was gelernt :)