Closed mudongliang closed 6 years ago
既然你比较忙,在你比较忙的期间,你可以主要负责 Gitbook 的更新。虽然我对 Gitbook 的工作机制有点不太熟悉,但是这里面的工作应该不大,很多部分都可以自动更新的。我就先 take care 本库的 PR 和Issue。
好的,我也会负责一些PR和Issues的
这里面包括将一些上游的含有 0xAX 或者 0xax 关键字的 gitbook 链接更新到中文的 gitbook。我刚才 "grep -R ..." 看了一下,里面还是有很多的。特别是有一句,每个文件里面都有,“请注意英语不是我的母语,对此带来的不便,我很抱歉。如果你发现了任何错误,都可以给我发 PR 到linux-insides。.”
这一句话,我们当时讨论的结果是什么,我都有点给忘了!
我也忘了,其实我个人的想法是,这一句话就统一不要翻译,直接用‘若有相关问题,请提交issue’之类的,不管是在我们的repo还是原repo都可以进行文章内容的讨论
你可不可以统一一下这句话?就按你刚才说的,不过要指出,英文原文问题,找上游 repo - linux-insides 提交 issue;翻译问题,在下游 repo - linux-insides-zh 中提交 issue。同时,注意更新 Gitbook 相关链接。
那就改成“若有相关问题,请提交issue。英文原文问题,找上游 repo - linux-insides 提交 issue;翻译问题,在下游 repo - linux-insides-zh 中提交 issue。”这句话放在README里面?同时在翻译约定里添上,这句话默认不翻译?毕竟原作者一开始是更新在博客里的,所以每篇都喜欢加这些,现在我觉得作为整本书,只需要封面做了解释,每篇文章里没有这些,可能阅读体验更好一点。
我觉得可以。不过你那句话要加上链接。
你可以检查一下,如果觉得这样修改可以的话,就可以合并了。
You need to add new chapters(Cgroups) to Gitbook. I see the new chapters are not synced to Gitbook.
OK
Gitbook 需要进行更新,因为我加入了上游的一些新章节。