ichitenfont / I.Ming

I.Ming ( I.明體 / 一点明朝体 / 一點明體 )
Other
898 stars 39 forks source link

误誤 #36

Closed tomgrean closed 3 years ago

tomgrean commented 3 years ago

“误”右边应该用简化的“吴”字型吧

hfhchan commented 3 years ago

本字體依照傳承字形標準化文件推薦字形,7.0 起補上簡化字,簡化字同樣適用此原則。

tomgrean commented 3 years ago

但我看“娛”簡化版已作“娱”了

SyaoranHinata commented 3 years ago

非也,「娛(U+5A1B)、娱(U+5A31)」是因爲Unicode分別編碼,而「IPA明朝」已把後者製成「⿰女⿱口天」之形,我們這次製字時又沒檢査到而已,它本身並不符合傳承字形標準化文件之規定。始終我們人手和精力都十分有限,我們主要檢査的是正體(繁體)中文裏常用的字元,其他字元有時只有依靠大家的回報。我們團隊日後會看看是否有需要把U+5A31這碼位的字也改回正確的傳承字形。即使我們沒修改,使用傳承字形時,大家也應以U+5A1B的字元爲依歸。

tomgrean commented 3 years ago

瞭解,謝謝

fh-ideal commented 3 years ago

兌、兑也是一樣的情況,還是希望以後都能修正一下吧,希望I.Ming趨於完美

SyaoranHinata commented 3 years ago

@fh-ideal 說到的這些字,都是基於Unicode收錄「統一漢字(Unihan)」時的問題。

本來,Unicode「只對字,而不對字形」編碼,因此,它以「表意文字認同原則(Han Unification Rule,又稱表意文字統合原則)」來統合「抽象字形一致」或「構字相同但寫法微異」的漢字。比如「扁」的首筆有撇、橫、直點、頓點等,Unicode都統合在一起,只編配一個碼位。

可是,同一時間,Unicode又害怕在地區字集裏已分別編了碼的字,若轉換到Unicode時遭合併起來,會令原文本失眞,使Unicode遭受抵制。因此,在安放最常用漢字的基本漢字區域Unified Repertoire and Ordering(URO)裏,Unicode又立了一條與上述規定相矛盾的規則——「原字集分離原則(Source Separation Rule,又稱來源字集分離原則、原規格分離原則」。根據此則,若有些應當統合編碼的漢字,在地區字集裏已分別編作兩碼或多碼,那麼Unicode就不統合。於是,「娛、娱」、「兌、兑」、「戶、戸、户」在一些地區字集裏已編作兩碼或多碼,Unicode寧可違反「認同原則」,都不將它們統合。

Unicode這做法的詳細說明,可見: https://zh.wikipedia.org/wiki/中日韓統一表意文字#認同原則與原字集分離原則 。條目裏也說出了文字學界對Unicode這些矛盾做法的不滿與批評。對傳承字形來說,Unicode這做法是不恰當的。

目前世界上的電腦字型編碼,若要通用,要兼容不同作業平臺和程式,基本上不得不依從Unicode。而Unicode造成的問題,實在不是我們憑個人或組織能力可以改變。一天Unicode不從根源修正這個問題,我們一天都無能爲力。在《推薦字形表》的序言裏,我們已言明Unicode這做法對傳承字形帶來的問題,並強調製作傳承字形時,即使正體(繁體)字的常用碼位被不恰當地分別編碼,字型製作者仍應無視這不恰當做法,將那兩個或多個碼位製作成同一個傳承字形。這已是我們能力上的極限。

若像 @fh-ideal 你所提出的般,把所有簡字、略字(包括中國簡化字、日本略字,以及歷來簡俗字等)都依以做法而行,一方面我們需要更多的人力物力去考證,以免誤改形似卻非同源的部件;另一方面, @fh-ideal 你記得你提出過把「关」字改爲依簡俗字字理,而非正體字字理,我也費了許多脣舌去解釋爲何我們堅持我們的原則嗎?若我們連所有簡字、略字都這樣做,恐怕屆時要解釋的不會是一個「关」字而已。

我們的人手非常非常短缺,在能夠妥善解決這人手荒問題前,恐怕我們眞的無力負擔。