Closed Laofangu closed 4 years ago
bot, please hint
以下为部分词汇翻译提示,根据对译表生成
中文 | English | 备注 | 参考 |
---|---|---|---|
国宴大师 | State Banquet Master Chef | 老饭骨频道子栏目 | |
大爷 | Da Ye | ||
大妈 | Da Ma | 大爷的太太,程老师 | |
淀粉 | starch | ||
马蹄 | water chestnut | ||
小葱 | scallion | 两种称呼皆可 | |
小葱 | green onion | 两种称呼皆可 | |
料酒 | Chinese cooking wine | ||
师父 | master | 注意不是"师傅" | |
黄酒 | huangjiu rice wine | ||
水淀粉 | slurry | slurry 在烹饪语境下可以专指水淀粉 | 链接 |
油温 | oil temperature | 翻译“油温X成热”时,将其转换为摄氏度,转换关系大致为 一成 = 30 度 | |
勾芡 | add slurry | slurry 在烹饪语境下可以专指水淀粉 | 链接 |
二伯 | Er Bai | ||
脆 | crispy | 指物理性质上的容易碎裂,例如煎/烤后食物的酥脆;注意不要和 crunchy 混用 | |
脆 | crunchy | 指口感上的爽脆,可以用于形容多汁或有一定韧性的物体;注意不要和 crispy 混用 | |
炸酱面 | Zhajiangmian (Fried sauce noodles) | "Fried sauce noodles"有一定知名度,第一次提及一下即可,之后一律使用拼音 Zhajiangmian | 链接 |
bot, please upload
@Yingzhang1122, I've formatted and uploaded your subtitles as #1231.
What an achievement @Yingzhang1122!
Please upload the subtitles to YouTube via https://immoonancient.github.io/YTSubtitles/static/uploader.html?video=0d8LFALXv_U&path=lao-fan-gu%2F20200701-tao-hua-fan.srt
已发布
视频链接:https://youtu.be/0d8LFALXv_U
请翻译以下全部内容