immoonancient / YTSubtitles

Contribute English subtitles for Chinese Youtubers
Other
128 stars 41 forks source link

[老饭骨] 蒜泥拌鸡蛋 - https://youtu.be/J3Hfyjeaxpk #1312

Closed Laofangu closed 4 years ago

Laofangu commented 4 years ago

视频链接https://youtu.be/J3Hfyjeaxpk

<备注内容,如视频时长、发布日期等等(如果无需备注,请删除此行)>

请翻译以下全部内容

标题(翻译主要意思即可,不要超过 100 个字符)
【国宴大师•蒜泥拌鸡蛋】一学就会的山东家常早点,浓浓蒜香,鸡蛋原来还能这样吃!附各种淀粉的用途(下)|老饭骨

简介
小友们好,又到了周五晚上,大爷二伯今天给大家分享一道山东的家常小菜——蒜泥拌鸡蛋。
这道菜大师姐在山东吃过之后就再也忘不了了,满满蒜香。并且做法简单,几分钟就能做好。
小友们周末要是睡个懒觉,来个蒜泥拌鸡蛋,配上大白馒头和稀饭,这味儿,绝了!
片尾大爷和二伯继续给大家聊聊关于淀粉的那些事儿,如果还有不清楚的地方,小友们记得在评论区告诉大爷和二伯!

字幕
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000

2
00:00:01,000 --> 00:00:02,160
排队站着

3
00:00:02,160 --> 00:00:04,560
鸡蛋 蒜 就这两样 简单吧

4
00:00:04,560 --> 00:00:07,600
热热乎乎的 鸡蛋加馒头

5
00:00:07,600 --> 00:00:08,720
真香

6
00:00:08,720 --> 00:00:10,240
山东的家常菜

7
00:00:10,240 --> 00:00:13,560

8
00:00:13,560 --> 00:00:15,600
咱们把鸡蛋下锅

9
00:00:16,600 --> 00:00:19,640
鸡蛋煮上了 咱把这算蒜捶了

10
00:00:19,640 --> 00:00:22,840
拍一下 这样它不用满处乱跑

11
00:00:22,840 --> 00:00:23,480

12
00:00:23,480 --> 00:00:26,120
咱们如果家里没有蒜臼子

13
00:00:26,120 --> 00:00:28,040
咱们把它搁到打碎机里头

14
00:00:28,040 --> 00:00:29,280
我在家里没有这个

15
00:00:29,280 --> 00:00:31,120
我们就使擀面杖砸

16
00:00:31,120 --> 00:00:32,600
其实这个是最好的

17
00:00:32,600 --> 00:00:34,280
这菜简单啊

18
00:00:34,280 --> 00:00:36,000
小菜当中有智慧

19
00:00:36,000 --> 00:00:39,360
锅开了 来咱们把馒头蒸上

20
00:00:39,360 --> 00:00:42,200
差不多了

21
00:00:42,200 --> 00:00:44,520
搁一碗里头 鸡蛋好了

22
00:00:44,520 --> 00:00:46,680
咱们冲一下凉

23
00:00:46,680 --> 00:00:48,080

24
00:00:48,080 --> 00:00:49,000
排队站着

25
00:00:49,240 --> 00:00:53,600
您看 拿凉水激完皮就好剥

26
00:00:53,600 --> 00:00:56,080
先搁这儿

27
00:00:56,080 --> 00:00:58,520
这个菜咱们鸡蛋不能煮成溏心儿

28
00:00:58,520 --> 00:01:01,040
吃的是沙瓤

29
00:01:01,040 --> 00:01:03,440
蒜臼子小点了 把鸡蛋掰碎

30
00:01:03,440 --> 00:01:05,080

31
00:01:05,080 --> 00:01:08,040
捣一下 先捣蒜后捣蛋

32
00:01:08,040 --> 00:01:10,560
捣成块状 擓出来

33
00:01:10,560 --> 00:01:11,440

34
00:01:11,440 --> 00:01:14,360
其实这捣细了还不好吃 没有口感

35
00:01:14,360 --> 00:01:17,520
来咱们把这个蒜搁在里边

36
00:01:17,520 --> 00:01:18,480
然后咱们

37
00:01:18,480 --> 00:01:20,320

38
00:01:20,320 --> 00:01:21,920
(放入)盐

39
00:01:21,920 --> 00:01:23,640
咱们倒入香油

40
00:01:23,640 --> 00:01:24,920

41
00:01:24,920 --> 00:01:26,200
多搁点

42
00:01:26,200 --> 00:01:29,960
搁上盐搁上香油 这个味儿出来了吧

43
00:01:29,960 --> 00:01:31,120

44
00:01:31,120 --> 00:01:32,520
这小盘漂亮

45
00:01:32,520 --> 00:01:34,840
忙的时候吃干 闲的时候吃稀

46
00:01:34,840 --> 00:01:37,440
不闲不忙 干稀搭配

47
00:01:37,440 --> 00:01:39,320
咱们这馒头也好了

48
00:01:39,320 --> 00:01:42,280
大白馒头

49
00:01:42,280 --> 00:01:44,800
咱们来个小薄荷叶

50
00:01:44,800 --> 00:01:47,000
当个早点不错啊

51
00:01:47,000 --> 00:01:48,440
是啊 省事儿啊

52
00:01:48,440 --> 00:01:50,880
先给我大伯来一个 先给师父

53
00:01:50,880 --> 00:01:52,840
您看这大馒头

54
00:01:52,840 --> 00:01:56,760
咱们这馒头咱别切 切的没有掰的香

55
00:01:56,760 --> 00:01:59,080
来半拉 中间这儿一掰

56
00:01:59,080 --> 00:02:02,680
你看看 先给你师父 先给大爷

57
00:02:02,680 --> 00:02:06,320
热乎乎的鸡蛋加馒头

58
00:02:06,320 --> 00:02:08,160

59
00:02:13,800 --> 00:02:15,680
怎么样 朝辉  真好吃

60
00:02:15,680 --> 00:02:17,840
我第一次吃

61
00:02:17,840 --> 00:02:19,280
特别香

62
00:02:19,280 --> 00:02:23,720
这跟炒鸡蛋完全不是一个味道

63
00:02:23,720 --> 00:02:26,280
蒜的辣味不那么呛不吧 不辣不辣

64
00:02:26,280 --> 00:02:27,960
一点都不辣 二伯

65
00:02:27,960 --> 00:02:31,880
您这好 还没给您照呢您就一大口了

66
00:02:31,880 --> 00:02:32,640

67
00:02:32,640 --> 00:02:36,560
这个菜也是我在山东淄博第一次吃到

68
00:02:36,560 --> 00:02:38,240
后来我就忘不了了

69
00:02:38,240 --> 00:02:39,640
还有一个东西呢

70
00:02:39,640 --> 00:02:42,080
就这一个薄荷叶让你给抄着了

71
00:02:42,080 --> 00:02:42,760

72
00:02:42,760 --> 00:02:43,760
再来一口

73
00:02:43,760 --> 00:02:46,280

74
00:02:46,280 --> 00:02:47,560
正好变了一个味道

75
00:02:47,560 --> 00:02:51,560
这薄荷 和蒜鸡蛋的清香味 马上变味

76
00:02:51,560 --> 00:02:52,720

77
00:02:52,720 --> 00:02:56,040
每次吃师父都有创新

78
00:02:56,040 --> 00:02:57,800
这薄荷真香

79
00:02:57,800 --> 00:02:59,480
您这吃的跟人家都不一样

80
00:02:59,480 --> 00:03:03,720
朝辉 这大礼拜六的 起的晚点儿

81
00:03:03,720 --> 00:03:06,600
捣上两瓣蒜 腾俩馒头 煮俩鸡蛋

82
00:03:06,600 --> 00:03:07,640
再配碗粥

83
00:03:07,640 --> 00:03:08,800

84
00:03:08,800 --> 00:03:09,840
真香

86
00:03:16,000 --> 00:03:18,560
有网友就一直想让大爷二伯

87
00:03:18,560 --> 00:03:20,240
讲讲各种淀粉的用途

88
00:03:20,240 --> 00:03:23,000
再有像我们做松鼠鱼

89
00:03:23,000 --> 00:03:24,200
脆皮鱼

90
00:03:24,200 --> 00:03:27,320
什么焦溜肉片

91
00:03:27,320 --> 00:03:29,080
还有锅包肉

92
00:03:29,080 --> 00:03:29,880
像这类的

93
00:03:29,880 --> 00:03:30,920
如果要用生粉

94
00:03:30,920 --> 00:03:31,840
他炸出来以后

95
00:03:31,840 --> 00:03:33,960
效果还特别好看

96
00:03:33,960 --> 00:03:34,840
但是他一挂汁

97
00:03:34,840 --> 00:03:36,600
麻烦了

98
00:03:36,600 --> 00:03:38,640
吃这有点黏牙

99
00:03:38,640 --> 00:03:39,920
不脆

100
00:03:39,920 --> 00:03:41,360
炸出来很脆

101
00:03:41,360 --> 00:03:42,760
但是他一挂汁

102
00:03:42,760 --> 00:03:43,920
瞬间

103
00:03:43,920 --> 00:03:45,600
他就会回软

104
00:03:45,600 --> 00:03:47,440
吃起来有点黏牙垫牙

105
00:03:47,440 --> 00:03:49,080
但是我们用的白薯粉

106
00:03:49,080 --> 00:03:50,360
土豆粉

107
00:03:50,360 --> 00:03:51,480
还有玉米淀粉

108
00:03:51,480 --> 00:03:53,160
还有绿豆淀粉

109
00:03:53,160 --> 00:03:54,920
他炸完了以后是酥脆的

110
00:03:54,920 --> 00:03:56,000
是吧

111
00:03:56,000 --> 00:03:56,720
所以我们

112
00:03:56,720 --> 00:03:57,880
在用淀粉的时候

113
00:03:57,880 --> 00:03:59,560
一定要掌握好这几个环节

114
00:03:59,560 --> 00:04:01,720
如果掌握不好

115
00:04:01,720 --> 00:04:02,680
炸出来以后

116
00:04:02,680 --> 00:04:04,480
它效果也不会好

117
00:04:05,040 --> 00:04:06,600
二伯有什么补充的吗

118
00:04:06,600 --> 00:04:07,880
大爷

119
00:04:07,880 --> 00:04:11,200
非常详细

120
00:04:11,200 --> 00:04:11,800
全面

121
00:04:11,800 --> 00:04:12,840
非常勤奋

122
00:04:12,840 --> 00:04:13,880
非常详细

123
00:04:13,880 --> 00:04:15,000
这是我上

124
00:04:15,000 --> 00:04:16,760
大学老师专门给讲的

125
00:04:16,760 --> 00:04:18,520
淀粉和淀粉之间的

126
00:04:18,520 --> 00:04:20,320
它的区别

127
00:04:20,320 --> 00:04:21,320
再有一个就是

128
00:04:21,320 --> 00:04:23,360
生粉在勾芡当中

129
00:04:23,360 --> 00:04:24,960
温度不能太高

130
00:04:24,960 --> 00:04:25,880
一般你看

131
00:04:25,880 --> 00:04:27,120
有好多粤菜的师傅

132
00:04:27,120 --> 00:04:28,560
在勾芡的时候

133
00:04:28,560 --> 00:04:30,720
他会把火拉(开) 把锅

134
00:04:30,720 --> 00:04:32,000
离开火

135
00:04:32,000 --> 00:04:35,240
在旁边有一个锅架  在90度

136
00:04:35,240 --> 00:04:36,240
左右的温度上

137
00:04:36,240 --> 00:04:37,160
勾芡

138
00:04:37,160 --> 00:04:38,400
如果用高温的方法

139
00:04:38,400 --> 00:04:39,960
一勾 就是一坨子

140
00:04:39,960 --> 00:04:41,120
大爷说的这个

141
00:04:41,120 --> 00:04:42,400
特别关键

142
00:04:42,400 --> 00:04:44,480
你比如说过去说打蚝油芡

143
00:04:44,480 --> 00:04:45,760
是吧

144
00:04:45,760 --> 00:04:46,640
打蚝油汁

145
00:04:46,640 --> 00:04:48,920
那火似开非开的时候

146
00:04:48,920 --> 00:04:51,560
然后他还不能大火晃荡

147
00:04:51,560 --> 00:04:52,440
是吧

148
00:04:52,440 --> 00:04:54,760
然后最后打完以后

149
00:04:54,760 --> 00:04:56,200
最后它封油的时候

150
00:04:56,200 --> 00:04:57,400
你看封油之后

151
00:04:57,400 --> 00:05:00,600
他用勺底下抹着封油

152
00:05:00,600 --> 00:05:02,960
所以说这就是生粉的作用

153
00:05:02,960 --> 00:05:03,960
是吧

154
00:05:03,960 --> 00:05:04,880
谢谢

155
00:05:04,880 --> 00:01:55,200

157
00:03:09,840 --> 00:00:02,000
ytsubtitles-bot[bot] commented 4 years ago

以下为部分词汇翻译提示,根据对译表生成

中文 English 备注 参考
国宴大师 State Banquet Master Chef 老饭骨频道子栏目
淀粉 starch
大爷 Da Ye
二伯 Er Bai
馒头 Mantou (aka Chinese steamed buns) "Chinese steamed buns"有一定的流传度,第一次提及一下即可,之后一律使用拼音 Mantou
家常菜 homestyle dish 不要使用 homely. Homely 在美式英语指 unattractive
香油 sesame oil
师父 master 注意不是"师傅"
香味 aroma
congee 指中式米粥;不要和 porridge 混用
porridge 指西式粥如燕麦粥等;不要和 congee 混用
松鼠鱼 squirrel fish
crispy 指物理性质上的容易碎裂,例如煎/烤后食物的酥脆;注意不要和 crunchy 混用
crunchy 指口感上的爽脆,可以用于形容多汁或有一定韧性的物体;注意不要和 crispy 混用
土豆 potato
勾芡 add slurry slurry 在烹饪语境下可以专指水淀粉 链接
蚝油 oyster sauce
brainshawn commented 4 years ago

认领

ytsubtitles-bot[bot] commented 4 years ago

@brainshawn 谢谢认领!请在 48 小时内完成翻译。

完成翻译后,请将完整稿件复制并回复到本 issue。 参考: 翻译及投稿步骤 翻译守则 往期翻译

brainshawn commented 4 years ago

bot, please upload

Subtitles uploaded as pull request``` # https://youtu.be/J3Hfyjeaxpk # 标题 (标题翻译过长,请将其精简到 100 字符内) # 【国宴大师•蒜泥拌鸡蛋】一学就会的山东家常早点,浓浓蒜香,鸡蛋原来还能这样吃!附各种淀粉的用途(下)|老饭骨 # [State Banquet Master Chef: Boiled eggs with mashed garlic] - Homely breakfast from Shandong, very easy to learn and delicious! Attached starch usage (continued) # |--------------------------- title should not be longer than this line ----------------------------| # 简介 # 小友们好,又到了周五晚上,大爷二伯今天给大家分享一道山东的家常小菜——蒜泥拌鸡蛋。 # 这道菜大师姐在山东吃过之后就再也忘不了了,满满蒜香。并且做法简单,几分钟就能做好。 # 小友们周末要是睡个懒觉,来个蒜泥拌鸡蛋,配上大白馒头和稀饭,这味儿,绝了! # 片尾大爷和二伯继续给大家聊聊关于淀粉的那些事儿,如果还有不清楚的地方,小友们记得在评论区告诉大爷和二伯! # Hello friends, Friday evening comes again! This time Da Ye and Er Bai will share a homely dish from Shandong -- boiled eggs with mashed garlic. Da Shijie said she would never forget this dish since she tasted it in Shandong -- full of garlic aroma. Cooking this dish only takes several minutes, so it is very easy. It would be perfect, if we eat this dish together with Mantou (aka Chinese steamed buns) and congee, especially on a lazy weekend morning! At the end of this video, Da Ye and Er Bai will continue to talk about the usage of starch, so please feel free to leave your comments if there’s anything unclear to you! # 字幕 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 2 00:00:01,000 --> 00:00:02,160 # 排队站着 Stand in one line 3 00:00:02,160 --> 00:00:04,560 # 鸡蛋 蒜 就这两样 简单吧 Egg and garlic, that’s all, so easy 4 00:00:04,560 --> 00:00:07,600 # 热热乎乎的 鸡蛋加馒头 Warm eggs and Mantou 5 00:00:07,600 --> 00:00:08,720 # 真香 It smells so good 6 00:00:08,720 --> 00:00:10,240 # 山东的家常菜 Homely dish from Shandong 7 00:00:10,240 --> 00:00:13,560 8 00:00:13,560 --> 00:00:15,600 # 咱们把鸡蛋下锅 Put the eggs in the pot 9 00:00:16,600 --> 00:00:19,640 # 鸡蛋煮上了 咱把这算蒜捶了 During boiling eggs, let’s smash the garlics 10 00:00:19,640 --> 00:00:22,840 # 拍一下 这样它不用满处乱跑 Slap to make them more stable 11 00:00:22,840 --> 00:00:23,480 12 00:00:23,480 --> 00:00:26,120 # 咱们如果家里没有蒜臼子 If you don’t have a mortar 13 00:00:26,120 --> 00:00:28,040 # 咱们把它搁到打碎机里头 We could put the garlic into a blender 14 00:00:28,040 --> 00:00:29,280 # 我在家里没有这个 If we don’t have a blender either 15 00:00:29,280 --> 00:00:31,120 # 我们就使擀面杖砸 We could use a rolling pin to punch it 16 00:00:31,120 --> 00:00:32,600 # 其实这个是最好的 Actually this is the best 17 00:00:32,600 --> 00:00:34,280 # 这菜简单啊 This dish is very easy to make 18 00:00:34,280 --> 00:00:36,000 # 小菜当中有智慧 Small dish could also reflect wisdom 19 00:00:36,000 --> 00:00:39,360 # 锅开了 来咱们把馒头蒸上 The water has been boiled, let’s steam some Mantou 20 00:00:39,360 --> 00:00:42,200 # 差不多了 Almost done 21 00:00:42,200 --> 00:00:44,520 # 搁一碗里头 鸡蛋好了 Put them into a bowl; eggs are ready 22 00:00:44,520 --> 00:00:46,680 # 咱们冲一下凉 Let’s cool eggs down with water 23 00:00:46,680 --> 00:00:48,080 24 00:00:48,080 --> 00:00:49,000 # 排队站着 Stand in one line 25 00:00:49,240 --> 00:00:53,600 # 您看 拿凉水激完皮就好剥 Look, it’s easier to peel after cooled down with water 26 00:00:53,600 --> 00:00:56,080 # 先搁这儿 Put them here first 27 00:00:56,080 --> 00:00:58,520 # 这个菜咱们鸡蛋不能煮成溏心儿 We shouldn’t use tender eggs in this dish 28 00:00:58,520 --> 00:01:01,040 # 吃的是沙瓤 We need to make eggs like pulp 29 00:01:01,040 --> 00:01:03,440 # 蒜臼子小点了 把鸡蛋掰碎 The mortar is a bit small, so we firstly break the eggs off with our hands 30 00:01:03,440 --> 00:01:05,080 31 00:01:05,080 --> 00:01:08,040 # 捣一下 先捣蒜后捣蛋 Mash garlics then eggs 32 00:01:08,040 --> 00:01:10,560 # 捣成块状 擓出来 Mash them into small blocks, then take them out 33 00:01:10,560 --> 00:01:11,440 34 00:01:11,440 --> 00:01:14,360 # 其实这捣细了还不好吃 没有口感 Actually it would be less tasty if we mash too much 35 00:01:14,360 --> 00:01:17,520 # 来咱们把这个蒜搁在里边 Let’s put the garlics inside 36 00:01:17,520 --> 00:01:18,480 # 然后咱们 Then we 37 00:01:18,480 --> 00:01:20,320 38 00:01:20,320 --> 00:01:21,920 # (放入)盐 (add) some salt 39 00:01:21,920 --> 00:01:23,640 # 咱们倒入香油 And some sesame oil 40 00:01:23,640 --> 00:01:24,920 41 00:01:24,920 --> 00:01:26,200 # 多搁点 Add more 42 00:01:26,200 --> 00:01:29,960 # 搁上盐搁上香油 这个味儿出来了吧 With salt and sesame oil, the taste begins to show up 43 00:01:29,960 --> 00:01:31,120 44 00:01:31,120 --> 00:01:32,520 # 这小盘漂亮 The small dish is beautiful 45 00:01:32,520 --> 00:01:34,840 # 忙的时候吃干 闲的时候吃稀 Eat dry food when busy, and wet food when idle 46 00:01:34,840 --> 00:01:37,440 # 不闲不忙 干稀搭配 If you are both not busy and not idle, you could mix dry and wet food together 47 00:01:37,440 --> 00:01:39,320 # 咱们这馒头也好了 Mantou is eady 48 00:01:39,320 --> 00:01:42,280 # 大白馒头 Big white Mantou 49 00:01:42,280 --> 00:01:44,800 # 咱们来个小薄荷叶 Add some mint leaves 50 00:01:44,800 --> 00:01:47,000 # 当个早点不错啊 A good breakfast 51 00:01:47,000 --> 00:01:48,440 # 是啊 省事儿啊 Yes, very easy 52 00:01:48,440 --> 00:01:50,880 # 先给我大伯来一个 先给师父 Da Bo eat fist, my master 53 00:01:50,880 --> 00:01:52,840 # 您看这大馒头 Look at the bid white Mantou 54 00:01:52,840 --> 00:01:56,760 # 咱们这馒头咱别切 切的没有掰的香 Don’t cut the Mantou, it’s more delicious to break off with hands 55 00:01:56,760 --> 00:01:59,080 # 来半拉 中间这儿一掰 Take half, break off in the middle 56 00:01:59,080 --> 00:02:02,680 # 你看看 先给你师父 先给大爷 Look, give it to your master first, Da Ye 57 00:02:02,680 --> 00:02:06,320 # 热乎乎的鸡蛋加馒头 Warm eggs with Mantou 58 00:02:06,320 --> 00:02:08,160 59 00:02:13,800 --> 00:02:15,680 # 怎么样 朝辉 真好吃 How does it taste? Chaohui, very good 60 00:02:15,680 --> 00:02:17,840 # 我第一次吃 It’s my first time to eat this 61 00:02:17,840 --> 00:02:19,280 # 特别香 Very delicious 62 00:02:19,280 --> 00:02:23,720 # 这跟炒鸡蛋完全不是一个味道 Very different taste from Scrambled eggs 63 00:02:23,720 --> 00:02:26,280 # 蒜的辣味不那么呛不吧 不辣不辣 Is the garlic too spicy? Not at all 64 00:02:26,280 --> 00:02:27,960 # 一点都不辣 二伯 Not at all, Er Bai 65 00:02:27,960 --> 00:02:31,880 # 您这好 还没给您照呢您就一大口了 Look, you eat too fast to take a photo 66 00:02:31,880 --> 00:02:32,640 67 00:02:32,640 --> 00:02:36,560 # 这个菜也是我在山东淄博第一次吃到 # I ate this dish the first time in Zibo Shandong 68 00:02:36,560 --> 00:02:38,240 # 后来我就忘不了了 And can’t forget it since then 69 00:02:38,240 --> 00:02:39,640 # 还有一个东西呢 Missed one thing 70 00:02:39,640 --> 00:02:42,080 # 就这一个薄荷叶让你给抄着了 You took the only mint leaf 71 00:02:42,080 --> 00:02:42,760 72 00:02:42,760 --> 00:02:43,760 # 再来一口 Eat once more 73 00:02:43,760 --> 00:02:46,280 74 00:02:46,280 --> 00:02:47,560 # 正好变了一个味道 A new taste 75 00:02:47,560 --> 00:02:51,560 # 这薄荷 和蒜鸡蛋的清香味 马上变味 The taste was changed immediately, when mixing mint, eggs and garlic together 76 00:02:51,560 --> 00:02:52,720 77 00:02:52,720 --> 00:02:56,040 # 每次吃师父都有创新 Master can always innovate each time 78 00:02:56,040 --> 00:02:57,800 # 这薄荷真香 The mint is so delicious 79 00:02:57,800 --> 00:02:59,480 # 您这吃的跟人家都不一样 You eat very differently from others 80 00:02:59,480 --> 00:03:03,720 # 朝辉 这大礼拜六的 起的晚点儿 Chaohui, wake up later on Saturday 81 00:03:03,720 --> 00:03:06,600 # 捣上两瓣蒜 腾俩馒头 煮俩鸡蛋 Mash 2 pieces of garlic, steam 2 pieces of Mantou, and boil 2 eggs 82 00:03:06,600 --> 00:03:07,640 # 再配碗粥 And a bowl of congee 83 00:03:07,640 --> 00:03:08,800 84 00:03:08,800 --> 00:03:09,840 # 真香 So perfect 85 00:03:16,000 --> 00:03:18,560 # 有网友就一直想让大爷二伯 Some friends want Da Ye and Er Bai 86 00:03:18,560 --> 00:03:20,240 # 讲讲各种淀粉的用途 To talk about the usage of different types of starch 87 00:03:20,240 --> 00:03:23,000 # 再有像我们做松鼠鱼 For instance, when we cook squirrel fish 88 00:03:23,000 --> 00:03:24,200 # 脆皮鱼 Crispy Fish 89 00:03:24,200 --> 00:03:27,320 # 什么焦溜肉片 Jiao Liu Rou Pian 90 00:03:27,320 --> 00:03:29,080 # 还有锅包肉 Guo Bao Rou 91 00:03:29,080 --> 00:03:29,880 # 像这类的 And so on 92 00:03:29,880 --> 00:03:30,920 # 如果要用生粉 If we use starchy flour 93 00:03:30,920 --> 00:03:31,840 # 他炸出来以后 After fried 94 00:03:31,840 --> 00:03:33,960 # 效果还特别好看 The dish will have a good look 95 00:03:33,960 --> 00:03:34,840 # 但是他一挂汁 But after adding sauce 96 00:03:34,840 --> 00:03:36,600 # 麻烦了 The problem comes up 97 00:03:36,600 --> 00:03:38,640 # 吃这有点黏牙 The dish will become sticky 98 00:03:38,640 --> 00:03:39,920 # 不脆 Not crispy anymore 99 00:03:39,920 --> 00:03:41,360 # 炸出来很脆 Initially crispy after frying 100 00:03:41,360 --> 00:03:42,760 # 但是他一挂汁 But after adding sauce 101 00:03:42,760 --> 00:03:43,920 # 瞬间 Immediately 102 00:03:43,920 --> 00:03:45,600 # 他就会回软 It becomes soft 103 00:03:45,600 --> 00:03:47,440 # 吃起来有点黏牙垫牙 And even sticks your teeth 104 00:03:47,440 --> 00:03:49,080 # 但是我们用的白薯粉 But if we use sweet potato starch 105 00:03:49,080 --> 00:03:50,360 # 土豆粉 Potato starch 106 00:03:50,360 --> 00:03:51,480 # 还有玉米淀粉 And cornstarch 107 00:03:51,480 --> 00:03:53,160 # 还有绿豆淀粉 And mung bean starch 108 00:03:53,160 --> 00:03:54,920 # 他炸完了以后是酥脆的 The food is crispy after being fried 109 00:03:54,920 --> 00:03:56,000 # 是吧 Yes 110 00:03:56,000 --> 00:03:56,720 # 所以我们 So when we 111 00:03:56,720 --> 00:03:57,880 # 在用淀粉的时候 Use starch 112 00:03:57,880 --> 00:03:59,560 # 一定要掌握好这几个环节 We must pay attention to these steps 113 00:03:59,560 --> 00:04:01,720 # 如果掌握不好 Otherwise 114 00:04:01,720 --> 00:04:02,680 # 炸出来以后 After frying 115 00:04:02,680 --> 00:04:04,480 # 它效果也不会好 The result wouldn’t be good 116 00:04:05,040 --> 00:04:06,600 # 二伯有什么补充的吗 Er Bai, do you have anything to say 117 00:04:06,600 --> 00:04:07,880 # 大爷 Da Ye 118 00:04:07,880 --> 00:04:11,200 # 非常详细 Very detailed 119 00:04:11,200 --> 00:04:11,800 # 全面 Comprehensive 120 00:04:11,800 --> 00:04:12,840 # 非常勤奋 Very diligent 121 00:04:12,840 --> 00:04:13,880 # 非常详细 Very detailed 122 00:04:13,880 --> 00:04:15,000 # 这是我上 This was 123 00:04:15,000 --> 00:04:16,760 # 大学老师专门给讲的 What I learnt when I was in university 124 00:04:16,760 --> 00:04:18,520 # 淀粉和淀粉之间的 Among different types of starch 125 00:04:18,520 --> 00:04:20,320 # 它的区别 The difference 126 00:04:20,320 --> 00:04:21,320 # 再有一个就是 Another one is 127 00:04:21,320 --> 00:04:23,360 # 生粉在勾芡当中 Starchy flour during adding slurry 128 00:04:23,360 --> 00:04:24,960 # 温度不能太高 The temperature shouldn’t be very high 129 00:04:24,960 --> 00:04:25,880 # 一般你看 In most cases 130 00:04:25,880 --> 00:04:27,120 # 有好多粤菜的师傅 Many chefs of Guangdong cuisine 131 00:04:27,120 --> 00:04:28,560 # 在勾芡的时候 When adding slurry 132 00:04:28,560 --> 00:04:30,720 # 他会把火拉(开) 把锅 They will move the wok away 133 00:04:30,720 --> 00:04:32,000 # 离开火 From the fire 134 00:04:32,000 --> 00:04:35,240 # 在旁边有一个锅架 在90度 Put it on a rack, use 90 degrees 135 00:04:35,240 --> 00:04:36,240 # 左右的温度上 Or so temperature 136 00:04:36,240 --> 00:04:37,160 # 勾芡 Add slurry 137 00:04:37,160 --> 00:04:38,400 # 如果用高温的方法 If the temperature is too high 138 00:04:38,400 --> 00:04:39,960 # 一勾 就是一坨子 The starch will form solid 139 00:04:39,960 --> 00:04:41,120 # 大爷说的这个 What Da Ye said 140 00:04:41,120 --> 00:04:42,400 # 特别关键 Is very important 141 00:04:42,400 --> 00:04:44,480 # 你比如说过去说打蚝油芡 For example, long time ago, when mixing starch with oyster sauce 142 00:04:44,480 --> 00:04:45,760 # 是吧 Yes 143 00:04:45,760 --> 00:04:46,640 # 打蚝油汁 Mix with oyster sauce 144 00:04:46,640 --> 00:04:48,920 # 那火似开非开的时候 When the water seems to be boiled but is not boiled yet 145 00:04:48,920 --> 00:04:51,560 # 然后他还不能大火晃荡 You should keep the temperature not too high 146 00:04:51,560 --> 00:04:52,440 # 是吧 yes 147 00:04:52,440 --> 00:04:54,760 # 然后最后打完以后 Finally 148 00:04:54,760 --> 00:04:56,200 # 最后它封油的时候 In the encapsulation oil step 149 00:04:56,200 --> 00:04:57,400 # 你看封油之后 Then you will find 150 00:04:57,400 --> 00:05:00,600 # 他用勺底下抹着封油 They encapsulate oil using the bottom of fry spoon 151 00:05:00,600 --> 00:05:02,960 # 所以说这就是生粉的作用 So this is the effect of starch flour 152 00:05:02,960 --> 00:05:03,960 # 是吧 Yes 153 00:05:03,960 --> 00:05:04,880 # 谢谢 Thanks 154 00:05:04,880 --> 00:01:55,200 155 00:03:09,840 --> 00:00:02,000 ```
ytsubtitles-bot[bot] commented 4 years ago

@brainshawn, I've formatted and uploaded your subtitles as #1320.

ytsubtitles-bot[bot] commented 4 years ago

Fantastic, @brainshawn!

Please upload the subtitles to YouTube via https://immoonancient.github.io/YTSubtitles/static/uploader.html?video=J3Hfyjeaxpk&path=lao-fan-gu%2F20200726-suan-ni-ban-ji-dan.srt

ytsubtitles-bot[bot] commented 4 years ago

已发布