immoonancient / YTSubtitles

Contribute English subtitles for Chinese Youtubers
Other
129 stars 41 forks source link

[老饭骨] 话梅小番茄 - https://youtu.be/N4DVp7bN7FI #1368

Closed Laofangu closed 4 years ago

Laofangu commented 4 years ago

视频链接https://youtu.be/N4DVp7bN7FI 抖音参考链接: 话梅小番茄: https://v.douyin.com/J6PyDoH/ 蒸包子:https://v.douyin.com/J6PfYeH/

请翻译以下全部内容

标题(翻译主要意思即可,不要超过 100 个字符)
【国宴大师•话梅小番茄】话梅与雪碧的神奇组合你试过吗?夏日降温神器——话梅小番茄!蒸包子秘诀|老饭骨

简介
大家好,今天给大家带来一道小点心,话梅小番茄,为大家的夏日降降温!
有很多小友们想试试简单的菜谱,这道菜就很适合大家!不会做菜的小友也可以试试看,只用小番茄,冰糖,话梅加上雪碧就能搞定!
这道简单易​​学创新菜,没想到还能产生话梅加雪碧这么完美的组合,酸甜凉爽,简直沁心人脾!
片尾大爷还带给了大家蒸包子的小诀窍,学会你蒸的包子皮儿更软嫩白细,再也不会“露馅儿”了!

字幕
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,440
我头一次见到XB要加热 闻闻这味

2
00:00:03,440 --> 00:00:05,200
意想不到的 多简单

3
00:00:05,200 --> 00:00:07,480
本来我这冒着汗呢 唰一下就凉半截儿

4
00:00:07,480 --> 00:00:11,800
话梅和XB的结合 真是完美

5
00:00:11,800 --> 00:00:15,480
很简单 话梅 冰糖 还得黄冰糖

6
00:00:15,480 --> 00:00:17,480
这有点儿XB就行了

7
00:00:17,480 --> 00:00:21,120
这西红柿你看洗干净了 烫一下

8
00:00:21,120 --> 00:00:23,600
烫一下待会咱把皮给它剥了

9
00:00:23,600 --> 00:00:26,880
这就差不多了 一分钟

10
00:00:26,880 --> 00:00:29,720
今天二伯透着精神

11
00:00:29,720 --> 00:00:33,240
拿开水烫一下 然后拿凉水一激

12
00:00:33,240 --> 00:00:33,720

13
00:00:33,720 --> 00:00:35,000
大爷您看见没有

14
00:00:35,000 --> 00:00:36,280
咱们先把皮剥了第一步

15
00:00:36,280 --> 00:00:39,880
这个其实是夏天一个很应季的菜

16
00:00:39,880 --> 00:00:41,720
吃完了也很舒服

17
00:00:41,720 --> 00:00:44,520
大爷知道 这菜不是一个老的传统菜

18
00:00:44,520 --> 00:00:45,840
是一创新菜

19
00:00:45,840 --> 00:00:47,800
你看最早大爷 咱们吃过那什么

20
00:00:47,800 --> 00:00:52,560
苦瓜 然后刨成极薄的片

21
00:00:52,560 --> 00:00:54,840
然后XB往里一砸 直接冰箱一镇

22
00:00:54,840 --> 00:00:59,120
夏季的应季小凉菜 吃着舒服

23
00:00:59,120 --> 00:01:02,000
有的网友说了 想学正规的菜

24
00:01:02,000 --> 00:01:03,560
我们不能不满足

25
00:01:03,560 --> 00:01:07,320
有的网友说我学点接地气的

26
00:01:07,320 --> 00:01:10,280
我家里能做的 我们都得兼顾到

27
00:01:10,280 --> 00:01:12,440
大爷你看这个菜看似简单

28
00:01:12,440 --> 00:01:14,680
影响菜的主要质量就是这个皮

29
00:01:14,680 --> 00:01:16,480
这一泡这味就能进去了

30
00:01:16,480 --> 00:01:20,440
要不剥皮这菜质量大打折扣

31
00:01:20,440 --> 00:01:22,080
口感就不对了

32
00:01:22,080 --> 00:01:24,080
大爷您看见没有 这皮就干净了

33
00:01:24,080 --> 00:01:26,360
好 冲洗一下

34
00:01:26,360 --> 00:01:27,760
下一步你看见没有

35
00:01:27,760 --> 00:01:29,560
我们的菜很简单 话梅

36
00:01:29,560 --> 00:01:31,320
这第一次看见

37
00:01:31,320 --> 00:01:34,200
我头一次见着XB要加热

38
00:01:34,200 --> 00:01:36,960
别弄太多 你闻闻这味

39
00:01:36,960 --> 00:01:39,480
XB有一种特殊的清香味道

40
00:01:39,480 --> 00:01:41,560
你要用水就不是这味道

41
00:01:42,680 --> 00:01:44,320
开火了(话梅)就搁五个就够了

42
00:01:44,320 --> 00:01:46,120
可多可少 但是也别太多了

43
00:01:46,120 --> 00:01:48,840
有个五六粒这个基本就可以了

44
00:01:48,840 --> 00:01:51,880
冰糖不用太多了 你看这个菜多简单啊

45
00:01:51,880 --> 00:01:53,840
这时候您再煮它一会 您再尝

46
00:01:53,840 --> 00:01:56,960

47
00:01:56,960 --> 00:01:57,720
话梅搁的好

48
00:01:57,720 --> 00:01:59,480
这绝对第一口特别意外

49
00:01:59,480 --> 00:02:02,400
这小甜水一喝 它关键是什么

50
00:02:02,400 --> 00:02:06,920
有让你发生意想不到的效果 口味

51
00:02:06,920 --> 00:02:09,160
冰糖融化以后 现在就可以了

52
00:02:09,160 --> 00:02:12,440
过下箩 话梅里边有黑渣子

53
00:02:12,440 --> 00:02:16,480
看 这来块纱布是非常好的

54
00:02:16,480 --> 00:02:19,680
干净纱布 这个渣子完全都给清理干净了

55
00:02:19,680 --> 00:02:22,560
然后这西红柿咱也稍微热一下就行了

56
00:02:22,560 --> 00:02:24,560
因为刚才(生水)冲洗了一下

57
00:02:24,560 --> 00:02:26,760
好捞 别太开了

58
00:02:26,760 --> 00:02:28,120
漂亮

59
00:02:28,120 --> 00:02:30,000
话梅直接浸在里边

60
00:02:30,000 --> 00:02:32,120
继续让它释放它里边的味道

61
00:02:32,120 --> 00:02:34,320
泡会儿晾晾 晾晾下冰箱(冷藏)

62
00:02:34,320 --> 00:02:38,440
这夏天 这要喝起来 诱人呐

63
00:02:38,440 --> 00:02:41,360
本来我这冒着汗呢 唰一下就凉半截

64
00:02:41,360 --> 00:02:46,000
看着流口水了 非常漂亮 诱人的东西

65
00:02:46,000 --> 00:02:48,840
我有一个最柔软的秘密您没发现

66
00:02:48,840 --> 00:02:49,840
长这么大不吃西红柿

67
00:02:49,840 --> 00:02:52,560
大爷您得喝口汤吧 喝口汤

68
00:02:52,560 --> 00:02:54,080
这汤是好东西

69
00:02:57,600 --> 00:03:00,160
大爷您尝尝 谢谢

70
00:03:00,160 --> 00:03:03,120
今天大热天给您降降温

71
00:03:03,120 --> 00:03:06,040
这话梅这种酸 酸的适口

72
00:03:06,600 --> 00:03:09,320
先尝汤 凉爽

73
00:03:09,320 --> 00:03:11,360
我跟你说XB我都很少喝

74
00:03:11,360 --> 00:03:15,880
但是它这个话梅和XB的结合 真是完美

75
00:03:15,880 --> 00:03:21,040
夏天来一碗这个 绝对是解暑降温

76
00:03:21,040 --> 00:03:25,200
这要在摊上卖大爷 这爆款 绝对的

78
00:03:37,400 --> 00:03:38,400
这网友问说

79
00:03:38,400 --> 00:03:40,000
我蒸出来的包子皮

80
00:03:40,000 --> 00:03:41,640
虽然说也能正常起发

81
00:03:41,640 --> 00:03:43,840
但是总是没有外面卖的包子

82
00:03:43,840 --> 00:03:45,720
皮口感软嫩白细

83
00:03:45,720 --> 00:03:47,880
而且底部总有一些透馅

84
00:03:47,880 --> 00:03:48,600
请指教

85
00:03:48,600 --> 00:03:49,880
我不知道这位网友

86
00:03:49,880 --> 00:03:52,360
是用老肥还是酵母

87
00:03:52,360 --> 00:03:53,760
以酵母为准

88
00:03:53,760 --> 00:03:56,480
因为老肥现在很多人不常用

89
00:03:56,480 --> 00:03:58,160
因为酵母发了以后

90
00:03:58,160 --> 00:04:00,720
和面的时候里边要搁一点糖

91
00:04:00,720 --> 00:04:01,560
白糖

92
00:04:01,560 --> 00:04:04,200
但是说家里要有不吃糖的

93
00:04:04,200 --> 00:04:05,720
也可以不放

94
00:04:05,720 --> 00:04:07,480
吃包子最好用熟馅

95
00:04:07,480 --> 00:04:09,200
尽量别用生馅

96
00:04:09,200 --> 00:04:10,120
是吧

97
00:04:10,120 --> 00:04:11,600
因为生馅你蒸的时间

98
00:04:11,600 --> 00:04:12,760
就会长

99
00:04:12,760 --> 00:04:15,200
就容易底蒸漏了

100
00:04:15,200 --> 00:04:17,680
这个时候大约在两个三个小时

101
00:04:17,680 --> 00:04:19,080
现在按夏季说

102
00:04:19,080 --> 00:04:21,520
两三个小时这面就发了

103
00:04:21,520 --> 00:04:22,640
发了以后

104
00:04:22,640 --> 00:04:24,720
要把这个面搁到案板上

105
00:04:24,720 --> 00:04:27,160
揉一揉

106
00:04:27,160 --> 00:04:29,280
揉一揉开始做剂儿

107
00:04:29,280 --> 00:04:31,320
然后就开始包包子

108
00:04:31,320 --> 00:04:33,720
你包好包子往哪搁啊

109
00:04:33,720 --> 00:04:35,360
就直接搁到锅里边

110
00:04:35,360 --> 00:04:36,320
放上凉水

111
00:04:36,320 --> 00:04:37,280
刷上油

112
00:04:37,280 --> 00:04:38,680
把包子直接搁屉上

113
00:04:38,680 --> 00:04:40,440
然后都包完了

114
00:04:40,440 --> 00:04:41,320
盖上锅盖

115
00:04:41,320 --> 00:04:42,320
饧发

116
00:04:42,320 --> 00:04:43,800
十来分钟

117
00:04:43,800 --> 00:04:44,880
一会看这包子

118
00:04:44,880 --> 00:04:46,400
不就长起点来了

119
00:04:46,400 --> 00:04:47,120
OK

120
00:04:47,120 --> 00:04:49,000
开始开火

121
00:04:49,000 --> 00:04:51,920
开锅算十分钟

122
00:04:51,920 --> 00:04:53,480
你蒸了十五分钟坏了

123
00:04:53,480 --> 00:04:54,400
底儿漏了

124
00:04:54,400 --> 00:04:55,760
十分钟关火

125
00:04:55,760 --> 00:04:56,880
别掀盖

126
00:04:56,880 --> 00:04:58,560
稍微蹲一会

127
00:04:58,560 --> 00:04:59,560
让它闷一闷

128
00:04:59,560 --> 00:05:00,840
让那气回落一下

129
00:05:00,840 --> 00:05:03,480
这包子出来就好了

130
00:05:03,480 --> 00:05:04,880
如果你要用生馅

131
00:05:04,880 --> 00:05:06,280
如果你蒸的时间再长

132
00:05:06,280 --> 00:05:08,400
醒发的时间也长

133
00:05:08,400 --> 00:05:09,680
出来以后

134
00:05:09,680 --> 00:05:10,800
这包子底下就漏了

135
00:05:10,800 --> 00:05:12,480
尽量吃包子

136
00:05:12,480 --> 00:05:14,440
一定要用熟馅最好

137
00:05:14,440 --> 00:03:25,800

138
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
immoonancient commented 4 years ago

bot, please hint

ytsubtitles-bot[bot] commented 4 years ago

以下为部分词汇翻译提示,根据对译表生成

中文 English 备注 参考
国宴大师 State Banquet Master Chef 老饭骨频道子栏目
冰糖 white rock sugar
大爷 Da Ye
二伯 Er Bai
苦瓜 bitter gourd
香味 aroma
酵母 yeast
Flyingcat965 commented 4 years ago

认领

ytsubtitles-bot[bot] commented 4 years ago

@Flyingcat965 谢谢认领!请在 48 小时内完成翻译。

完成翻译后,请将完整稿件复制并回复到本 issue。 参考: 翻译及投稿步骤 翻译守则 往期翻译

Flyingcat965 commented 4 years ago

bot, please upload

Subtitles uploaded as pull request``` # https://youtu.be/N4DVp7bN7FI # 标题 (标题翻译过长,请将其精简到 100 字符内) # 【国宴大师•话梅小番茄】话梅与雪碧的神奇组合你试过吗?夏日降温神器——话梅小番茄!蒸包子秘诀|老饭骨 # State Banquet Master Chef – cherry tomato and pickled palm summer dessert. Tips for steamed dumplings # |--------------------------- title should not be longer than this line ----------------------------| # 简介 # 大家好,今天给大家带来一道小点心,话梅小番茄,为大家的夏日降降温! # 有很多小友们想试试简单的菜谱,这道菜就很适合大家!不会做菜的小友也可以试试看,只用小番茄,冰糖,话梅加上雪碧就能搞定! # 这道简单易学创新菜,没想到还能产生话梅加雪碧这么完美的组合,酸甜凉爽,简直沁心人脾! # 片尾大爷还带给了大家蒸包子的小诀窍,学会你蒸的包子皮儿更软嫩白细,再也不会“露馅儿”了! # Intro # Hello Friends, today we are making a summer dessert, cherry tomato with huamei(pickled palm) # Many of our subscribers wanted to try a simpler recipe, and this is what we are doing today. Even those who don’t usually cook can try their hands. All you need are cherry tomatoes, rock sugar, huamei and Sprite! # This simple and innovative dish utilizes the surprisingly refreshing combination of flavors of Sprite and Huamei, it will surely cool you down with its sweet and sour taste! # Towards the end of this video, Daye shares tips and tricks for making steamed dumplings. Once you learned these tricks, your dumpling will have tender and white wrapper, plus those dumplings of your will never spill out their fillings again! # 字幕 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,440 # 我头一次见到XB要加热 闻闻这味 (Da Ye): This is the first time I saw anyone heat their Sprite. (Er Bai): Smell it. 2 00:00:03,440 --> 00:00:05,200 # 意想不到的 多简单 (Da Ye): Very unexpected. (Er Bai): So simple. 3 00:00:05,200 --> 00:00:07,480 # 本来我这冒着汗呢 唰一下就凉半截儿 I was sweating just now, now I’m all cooled down. 4 00:00:07,480 --> 00:00:11,800 # 话梅和XB的结合 真是完美 The combination of Huamei and Sprint is just perfect! 5 00:00:11,800 --> 00:00:15,480 # 很简单 话梅 冰糖 还得黄冰糖 Very simple, Huamei, Rock sugar, it must be brown rock sugar, - 6 00:00:15,480 --> 00:00:17,480 # 这有点儿XB就行了 and a little bit of Sprite. 7 00:00:17,480 --> 00:00:21,120 # 这西红柿你看洗干净了 烫一下 You see these tomatoes, I’ve already washed them, we will blench them.\ 8 00:00:21,120 --> 00:00:23,600 # 烫一下待会咱把皮给它剥了 Let’s blench them and peal them after. 9 00:00:23,600 --> 00:00:26,880 # 这就差不多了 一分钟 This is about done, about a minute. 10 00:00:26,880 --> 00:00:29,720 # 今天二伯透着精神 Today Er Bai looks very energetic, aye? 11 00:00:29,720 --> 00:00:33,240 # 拿开水烫一下 然后拿凉水一激 We blench these in boiling water, and immediately they go into cold water. 12 00:00:33,240 --> 00:00:33,720 13 00:00:33,720 --> 00:00:35,000 # 大爷您看见没有 You see this, Da Ye, 14 00:00:35,000 --> 00:00:36,280 # 咱们先把皮剥了第一步 Let’s peal the tomatoes for the first step. 15 00:00:36,280 --> 00:00:39,880 # 这个其实是夏天一个很应季的菜 This is a very seasonal dish for the summer. 16 00:00:39,880 --> 00:00:41,720 # 吃完了也很舒服 Makes you very cozy after having it. 17 00:00:41,720 --> 00:00:44,520 # 大爷知道 这菜不是一个老的传统菜 Da Ye he knows, this is not a traditional dish. 18 00:00:44,520 --> 00:00:45,840 # 是一创新菜 (Da Ye): It’s a rather innovative dish. 19 00:00:45,840 --> 00:00:47,800 # 你看最早大爷 咱们吃过那什么 You see, Da Ye, back in our days we were eating, em, 20 00:00:47,800 --> 00:00:52,560 # 苦瓜 然后刨成极薄的片 bitter ground cut into very thin slices. 21 00:00:52,560 --> 00:00:54,840 # 然后XB往里一砸 直接冰箱一镇 Dump in the sprint and throw it into the fridge. 22 00:00:54,840 --> 00:00:59,120 # 夏季的应季小凉菜 吃着舒服 Seasonal cold dish for the summer, very cozy. 23 00:00:59,120 --> 00:01:02,000 # 有的网友说了 想学正规的菜 Some of our subscriber want to learn traditional and authentic dishes, 24 00:01:02,000 --> 00:01:03,560 # 我们不能不满足 we must satisfy their requests 25 00:01:03,560 --> 00:01:07,320 # 有的网友说我学点接地气的 Some others said they want to learn something more down to earth 26 00:01:07,320 --> 00:01:10,280 # 我家里能做的 我们都得兼顾到 Something that they can cook in home kitchen, we will entertain them both. 27 00:01:10,280 --> 00:01:12,440 # 大爷你看这个菜看似简单 Da ya, this dish looks simple, 28 00:01:12,440 --> 00:01:14,680 # 影响菜的主要质量就是这个皮 the key factor to the texture is the tomato peels. 29 00:01:14,680 --> 00:01:16,480 # 这一泡这味就能进去了 The flavor goes in once we peel and soak them. 30 00:01:16,480 --> 00:01:20,440 # 要不剥皮这菜质量大打折扣 If we do not peel the tomatoes, the quality and texture will suffer. 31 00:01:20,440 --> 00:01:22,080 # 口感就不对了 The texture won’t be right. 32 00:01:22,080 --> 00:01:24,080 # 大爷您看见没有 这皮就干净了 Da Ye, look, now all the peels are gone. 33 00:01:24,080 --> 00:01:26,360 # 好 冲洗一下 Alright, let’s wash those. 34 00:01:26,360 --> 00:01:27,760 # 下一步你看见没有 Next step, right. 35 00:01:27,760 --> 00:01:29,560 # 我们的菜很简单 话梅 Our dish is simply. Huamei(pickled palm) 36 00:01:29,560 --> 00:01:31,320 # 这第一次看见 This is the first time I saw, 37 00:01:31,320 --> 00:01:34,200 # 我头一次见着XB要加热 I saw Sprite being heated. 38 00:01:34,200 --> 00:01:36,960 # 别弄太多 你闻闻这味 Not too much. Smell this. 39 00:01:36,960 --> 00:01:39,480 # XB有一种特殊的清香味道 Sprite has a unique aroma. 40 00:01:39,480 --> 00:01:41,560 # 你要用水就不是这味道 If you use water, it won’t smell the same. 41 00:01:42,680 --> 00:01:44,320 # 开火了(话梅)就搁五个就够了 The heat is turned on. Five (Huamei) is enough 42 00:01:44,320 --> 00:01:46,120 # 可多可少 但是也别太多了 This is flexable, but don’t add too many. 43 00:01:46,120 --> 00:01:48,840 # 有个五六粒这个基本就可以了 About five or six should be enough. 44 00:01:48,840 --> 00:01:51,880 # 冰糖不用太多了 你看这个菜多简单啊 No need for too much rock sugar. This dish is so easy. 45 00:01:51,880 --> 00:01:53,840 # 这时候您再煮它一会 您再尝 Let it boil for a bit. Try tasting it again now. 46 00:01:53,840 --> 00:01:56,960 47 00:01:56,960 --> 00:01:57,720 # 话梅搁的好 The addition of Huamei is brilliant! 48 00:01:57,720 --> 00:01:59,480 # 这绝对第一口特别意外 The first sip must be surprisingly good. 49 00:01:59,480 --> 00:02:02,400 # 这小甜水一喝 它关键是什么 Ah this sweat soup, the thing is, 50 00:02:02,400 --> 00:02:06,920 # 有让你发生意想不到的效果 口味 it has an unexpected (exotic) effect, and taste 51 00:02:06,920 --> 00:02:09,160 # 冰糖融化以后 现在就可以了 Now it’s ready, all the rock sugar has melted. 52 00:02:09,160 --> 00:02:12,440 # 过下箩 话梅里边有黑渣子 Let’s sieve this, there is some black dross from the Huamei 53 00:02:12,440 --> 00:02:16,480 # 看 这来块纱布是非常好的 See, it’s good to have a gauze to filter them out. 54 00:02:16,480 --> 00:02:19,680 # 干净纱布 这个渣子完全都给清理干净了 A clean piece of gauze. The dross is all filtered out. 55 00:02:19,680 --> 00:02:22,560 # 然后这西红柿咱也稍微热一下就行了 Now let’s heat the tomato for a bit, 56 00:02:22,560 --> 00:02:24,560 # 因为刚才(生水)冲洗了一下 since we just washed them with unboiled water 57 00:02:24,560 --> 00:02:26,760 # 好捞 别太开了 Okey, fish them out. Don’t let it boil. 58 00:02:26,760 --> 00:02:28,120 # 漂亮 Nice. 59 00:02:28,120 --> 00:02:30,000 # 话梅直接浸在里边 Just drop the Huamei straight in. 60 00:02:30,000 --> 00:02:32,120 # 继续让它释放它里边的味道 Let it continue to release its flavor. 61 00:02:32,120 --> 00:02:34,320 # 泡会儿晾晾 晾晾下冰箱(冷藏) Let it sock and cool, then we can put it in the fridge(refrigerate, do not freeze). 62 00:02:34,320 --> 00:02:38,440 # 这夏天 这要喝起来 诱人呐 So tempting, drinking this in the summer. 63 00:02:38,440 --> 00:02:41,360 # 本来我这冒着汗呢 唰一下就凉半截 I was sweating just now, now I’m all cooled down. 64 00:02:41,360 --> 00:02:46,000 # 看着流口水了 非常漂亮 诱人的东西 It’s mouthwatering. So beautiful, so tempting. 65 00:02:46,000 --> 00:02:48,840 # 我有一个最柔软的秘密您没发现 I have a tightly kept secret that you haven’t discovered. 66 00:02:48,840 --> 00:02:49,840 # 长这么大不吃西红柿 I don’t eat tomatoes, haven’t eaten them all my life. 67 00:02:49,840 --> 00:02:52,560 # 大爷您得喝口汤吧 喝口汤 (Er Bai):Da Ye, at least you have to have some soup (Da ye): Sure, have some soup. 68 00:02:52,560 --> 00:02:54,080 # 这汤是好东西 This soup is good stuff. 69 00:02:57,600 --> 00:03:00,160 # 大爷您尝尝 谢谢 Da ye, try this. (Da Ye): Thanks 70 00:03:00,160 --> 00:03:03,120 # 今天大热天给您降降温 Cools your down in all this heat. 71 00:03:03,120 --> 00:03:06,040 # 这话梅这种酸 酸的适口 The sourness of the Huamei is just right. 72 00:03:06,600 --> 00:03:09,320 # 先尝汤 凉爽 Have some soup first, Most refreshing. 73 00:03:09,320 --> 00:03:11,360 # 我跟你说XB我都很少喝 Let me tell you, I rarely drink sprite. 74 00:03:11,360 --> 00:03:15,880 # 但是它这个话梅和XB的结合 真是完美 But putting it together with Huamei is just perfect. 75 00:03:15,880 --> 00:03:21,040 # 夏天来一碗这个 绝对是解暑降温 Have a bowl of this in the summer will definitely relieve the heat. 76 00:03:21,040 --> 00:03:25,200 # 这要在摊上卖大爷 这爆款 绝对的 This is definitely going to be trending if you sell this at a stall. 77 00:03:37,400 --> 00:03:38,400 # 这网友问说 One of our subscriber asked, 78 00:03:38,400 --> 00:03:40,000 # 我蒸出来的包子皮 “The wrapper of my steam dumplings, ” 79 00:03:40,000 --> 00:03:41,640 # 虽然说也能正常起发 “ although they rise normally, ” 80 00:03:41,640 --> 00:03:43,840 # 但是总是没有外面卖的包子 “never looks like the ones sold outside.” 81 00:03:43,840 --> 00:03:45,720 # 皮口感软嫩白细 “the wrapper is not as soft or white, ” 82 00:03:45,720 --> 00:03:47,880 # 而且底部总有一些透馅 “ and the bottom always caves in” 83 00:03:47,880 --> 00:03:48,600 # 请指教 “Please advise.” 84 00:03:48,600 --> 00:03:49,880 # 我不知道这位网友 I don’t know if this subscriber 85 00:03:49,880 --> 00:03:52,360 # 是用老肥还是酵母 used sourdough or yeast. 86 00:03:52,360 --> 00:03:53,760 # 以酵母为准 Assuming that yeast was used, 87 00:03:53,760 --> 00:03:56,480 # 因为老肥现在很多人不常用 as not many people use sourdough. 88 00:03:56,480 --> 00:03:58,160 # 因为酵母发了以后 One you developed the yeast, 89 00:03:58,160 --> 00:04:00,720 # 和面的时候里边要搁一点糖 add some sugar when making the dough. 90 00:04:00,720 --> 00:04:01,560 # 白糖 White suger. 91 00:04:01,560 --> 00:04:04,200 # 但是说家里要有不吃糖的 But if someone don’t/can’t eat sugar, 92 00:04:04,200 --> 00:04:05,720 # 也可以不放 They can skip it as well. 93 00:04:05,720 --> 00:04:07,480 # 吃包子最好用熟馅 It is best to make steamed dumplings with cooked stuffing. 94 00:04:07,480 --> 00:04:09,200 # 尽量别用生馅 Try not to use raw stuffing. 95 00:04:09,200 --> 00:04:10,120 # 是吧 Right. 96 00:04:10,120 --> 00:04:11,600 # 因为生馅你蒸的时间 Because you would have to steam it for longer 97 00:04:11,600 --> 00:04:12,760 # 就会长 if using raw stuffing. 98 00:04:12,760 --> 00:04:15,200 # 就容易底蒸漏了 It is more likely to lose the bottom(of the dumpling). 99 00:04:15,200 --> 00:04:17,680 # 这个时候大约在两个三个小时 Right now it takes about two to three hours, 100 00:04:17,680 --> 00:04:19,080 # 现在按夏季说 Since now it’s summer. 101 00:04:19,080 --> 00:04:21,520 # 两三个小时这面就发了 Two to three hours for the dough to rise. 102 00:04:21,520 --> 00:04:22,640 # 发了以后 Once it rose, 103 00:04:22,640 --> 00:04:24,720 # 要把这个面搁到案板上 Put the dough on the cutting board. 104 00:04:24,720 --> 00:04:27,160 # 揉一揉 Knead it. 105 00:04:27,160 --> 00:04:29,280 # 揉一揉开始做剂儿 Knead it and start making Jizi(small pieces of dough to be rolled out into wrappers) 106 00:04:29,280 --> 00:04:31,320 # 然后就开始包包子 Then the wrapping can begin. 107 00:04:31,320 --> 00:04:33,720 # 你包好包子往哪搁啊 After you’re done wrapping, where to put it? 108 00:04:33,720 --> 00:04:35,360 # 就直接搁到锅里边 Put it directly into the steamer. 109 00:04:35,360 --> 00:04:36,320 # 放上凉水 Pour in cold water (into the pot). 110 00:04:36,320 --> 00:04:37,280 # 刷上油 Brush some oil (on the steamer basket). 111 00:04:37,280 --> 00:04:38,680 # 把包子直接搁屉上 Put it directly onto the steamer basket. 112 00:04:38,680 --> 00:04:40,440 # 然后都包完了 After the wrapping is done, 113 00:04:40,440 --> 00:04:41,320 # 盖上锅盖 Close the lid. 114 00:04:41,320 --> 00:04:42,320 # 饧发 Let it rise. 115 00:04:42,320 --> 00:04:43,800 # 十来分钟 Around ten something minutes. 116 00:04:43,800 --> 00:04:44,880 # 一会看这包子 Then you will see the dumplings. 117 00:04:44,880 --> 00:04:46,400 # 不就长起点来了 All risen. 118 00:04:46,400 --> 00:04:47,120 # OK 119 00:04:47,120 --> 00:04:49,000 # 开始开火 Then turn on the heat. 120 00:04:49,000 --> 00:04:51,920 # 开锅算十分钟 Once the water begins to boil, count ten minutes. 121 00:04:51,920 --> 00:04:53,480 # 你蒸了十五分钟坏了 Steam for fifteen minutes it be overdone. 122 00:04:53,480 --> 00:04:54,400 # 底儿漏了 The bottom will drop. 123 00:04:54,400 --> 00:04:55,760 # 十分钟关火 Turn off the heat after ten minutes. 124 00:04:55,760 --> 00:04:56,880 # 别掀盖 But don’t open the lid. 125 00:04:56,880 --> 00:04:58,560 # 稍微蹲一会 Let it sit for a while. 126 00:04:58,560 --> 00:04:59,560 # 让它闷一闷 Let it continue to steam. 127 00:04:59,560 --> 00:05:00,840 # 让那气回落一下 Let the steam condensate. 128 00:05:00,840 --> 00:05:03,480 # 这包子出来就好了 Then the steamed dumpling is done. 129 00:05:03,480 --> 00:05:04,880 # 如果你要用生馅 If you use raw fillings, 130 00:05:04,880 --> 00:05:06,280 # 如果你蒸的时间再长 If you still for longer, 131 00:05:06,280 --> 00:05:08,400 # 醒发的时间也长 Rise for longer, 132 00:05:08,400 --> 00:05:09,680 # 出来以后 after it comes out, 133 00:05:09,680 --> 00:05:10,800 # 这包子底下就漏了 the bottom of the dumplings will drop. 134 00:05:10,800 --> 00:05:12,480 # 尽量吃包子 Try to use cooked fillings. 135 00:05:12,480 --> 00:05:14,440 # 一定要用熟馅最好 if making dumpling, cooked fillings is the best, 136 00:05:14,440 --> 00:03:25,800 137 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 ```
ytsubtitles-bot[bot] commented 4 years ago

@Flyingcat965, I've formatted and uploaded your subtitles as #1374.

ytsubtitles-bot[bot] commented 4 years ago

Thank you for your contribution @Flyingcat965!

Please upload the subtitles to YouTube via https://immoonancient.github.io/YTSubtitles/static/uploader.html?video=N4DVp7bN7FI&path=lao-fan-gu%2F20200809-hua-mei-xiao-fan-qie.srt

ytsubtitles-bot[bot] commented 4 years ago

已发布