Closed Laofangu closed 3 years ago
以下为部分词汇翻译提示,根据对译表生成
中文 | English | 备注 | 参考 |
---|---|---|---|
国宴大师 | State Banquet Master Chef | 老饭骨频道子栏目 | |
两 | liang | 翻译时采用音译,再在后面利用括号加上克的单位,如:6两为"6 liang (300g) " | |
大爷 | Da Ye | ||
家常菜 | homestyle dish | 不要使用 homely. Homely 在美式英语指 unattractive | |
二伯 | Er Bai | ||
入味 | flavor penetration | ||
腌 | marinate | 仅限烹饪前对食材的腌泡;不是腌腊 (cure) | |
腌 | cure | 专指用盐腌制后放干;不是腌泡 (marinate) | |
淀粉 | starch | ||
芝麻 | sesame | ||
点缀 | garnish | ||
油温 | oil temperature | 翻译“油温X成热”时,将其转换为摄氏度,转换关系大致为 一成 = 30 度 | |
红油 | red chili oil | ||
番茄酱 | tomato sauce | 注意不是 ketchup。Ketchup 有额外调味(糖、醋等),一般做菜不用这个 | |
烧肉 | siu yuk (roast pork belly) | "roast pork belly"有一定的流传度,第一次提及一下即可,之后一律使用拼音 siu yuk | 链接 |
香油 | sesame oil | ||
腥味 | gamey taste | ||
师父 | master | 注意不是"师傅" | |
徒弟 | disciple | 指已经出师的徒弟 | |
徒弟 | apprentice | 指学徒,尚未出师的徒弟 |
bot, please upload
@Yingzhang1122, I've formatted and uploaded your subtitles as #1685.
Thank you for your contribution @Yingzhang1122!
Please upload the subtitles to YouTube via https://immoonancient.github.io/YTSubtitles/static/uploader.html?video=7KL0DRKuKm8&path=lao-fan-gu%2F20210110-luo-han-da-xia.srt
已发布
视频链接:https://youtu.be/7KL0DRKuKm8
<备注内容,如视频时长、发布日期等等(如果无需备注,请删除此行)>
请翻译以下全部内容