Open Laofangu opened 3 years ago
以下为部分词汇翻译提示,根据对译表生成
中文 | English | 备注 | 参考 |
---|---|---|---|
国宴大师 | State Banquet Master Chef | 老饭骨频道子栏目 | |
脆 | crispy | 指物理性质上的容易碎裂,例如煎/烤后食物的酥脆;注意不要和 crunchy 混用 | |
脆 | crunchy | 指口感上的爽脆,可以用于形容多汁或有一定韧性的物体;注意不要和 crispy 混用 | |
大爷 | Da Ye | ||
二伯 | Er Bai | ||
徒弟 | disciple | 指已经出师的徒弟 | |
徒弟 | apprentice | 指学徒,尚未出师的徒弟 | |
香菜 | cilantro | ||
香味 | aroma | ||
油温 | oil temperature | 翻译“油温X成热”时,将其转换为摄氏度,转换关系大致为 一成 = 30 度 | |
花雕 | "Huadiao" rice wine | ||
淀粉 | starch | ||
两 | liang | 翻译时采用音译,再在后面利用括号加上克的单位,如:6两为"6 liang (300g) " | |
五香 | five-spices | ||
十三香 | thirteen-spices | ||
小苏打 | baking soda | ||
生抽 | light soy sauce | ||
炸酱面 | Zhajiangmian (Fried sauce noodles) | "Fried sauce noodles"有一定知名度,第一次提及一下即可,之后一律使用拼音 Zhajiangmian | 链接 |
黄酱 | yellow soybean paste | 黄豆发酵的酱分为干湿两种,干黄酱/黄酱倾向半固体,多用于北京炸酱面;黄豆酱/豆酱更稀,更普遍常见于各种菜肴 | 链接 |
老抽 | dark soy sauce | ||
香油 | sesame oil | ||
馒头 | Mantou (aka Chinese steamed buns) | "Chinese steamed buns"有一定的流传度,第一次提及一下即可,之后一律使用拼音 Mantou | |
土豆 | potato | ||
马蹄 | water chestnut | ||
定型 | fixed shape | ||
师父 | master | 注意不是"师傅" |
视频链接:https://youtu.be/TkgjiVqnwaw
<备注内容,如视频时长、发布日期等等(如果无需备注,请删除此行)>
请翻译以下全部内容