Open simoncozens opened 8 years ago
This would be very useful, yes. Same with the Catalan punt volat. I have a really nice locl
feature for that, and setting language helps a great deal.
How many web developers use the localization feature in their websites? Mi guess is that the % is very near 0,0000000000000000000001%.
would it make sense to mark up all of the context-of-diacritics words
No
Sorry - I thought this was a project about testing fonts, not about testing browsers.
@simoncozens I suggest forking :)
Testing the un-localized defaults is 99,9999 % higher priority than than testing the localized OTL replacement for websites, where localization is almost never used. But yes, Simon & Rob, it will be nice if we are also able to test localized replacements as well.
I suggest that instead of tagging the "context-of-diacritics" tabs, we can create a new "Localization" tab and add paragraphs of text containing samples of the most usual localization cases.
Ideally in a table, in 2 columns: Default in one column and Localized in the other column (similar to the "Apostrophes" tab). I will accept a Pull Request like that.
For what it’s worth, looking at some Catalan sites:
Google, Facebook and Wikipedia also tag the displayed locale properly. My guess would be that a significant number of pageviews are tagged properly even if a majority of web designers have no clue, many of the ones that have high exposure do.
Thanks Moyogo! Those results are much better than I expected
Added Latin2 "Locale" tab to get the ball rolling. https://github.com/impallari/Font-Testing-Page/commit/cfbf423a3590da6ea16f38d9857ce61af18520d3 @simoncozens , @rbmntjs , @moyogo : Please add all the test you would like to see there, and submit pull requests
On the context-of-diacritics tests in the Latin 2 section, we have, for example "espanhóis" and "źródłosłowu" in the "ó" section. The first is Portuguese and the second is Polish. The Polish ó is a o-kreska which may be designed differently to o-acute; OpenType localisation features in the font can be used to select the appropriate glyph for a text.
For testing localised features, would it make sense to mark up all of the context-of-diacritics words in spans declaring their languages so the browser can at least have a shot at giving you the right glyph? For example,
<span lang="pt">espanhóis</span>
...<span lang="pl">źródłosłowu</span>
and so on.