Closed mclaude74 closed 3 years ago
@k1ndeR3DR
Сборка стабильной была раньше, чем добавлен перевод (в частности, для Здоровье).
По переводу строк с Pin-кодом ситуация такая - перевод есть (репозиторий перевода общий для всех устройств), но китайцы намудрили с некоторыми строковыми ресурсами, для отдельных устройств они отличаются.
Например для всех устройств ресурс такой:
<string name="lockpassword_choose_your_pin_title">Enter %1$d-%2$d digits</string>
Перевод:
<string name="lockpassword_choose_your_pin_title">Введите %1$d-%2$d цифр</string>
Отдельные устройства:
<string name="lockpassword_choose_your_pin_title" formatted="false">Enter %d-%d digits</string>
У xiaomi.eu сборка настроена так, что если ресурс неверный (тип отличается), то он отбрасывается - перевод не попадает.
Я попробую добавить правильный строковый ресурс в отдельную ветку curtana_stable.
<string name="lockpassword_choose_your_pin_title" formatted="false">Введите %d-%d цифр</string>
Посмотрим, учтут ли они в следующей сборке.
Недочеты в Безопасности и Очистке постараюсь найти и исправить, спасибо.
По поводу дурацкого переноса строк на Рабочем столе - многие жалуются. Это недостаток стандартного Рабочего стола. Как вариант (нашел поиском на 4pda) - увеличить иконки в настройках рабочего стола, будут многоточия вместо переноса, либо уменьшить размер шрифта. Возможно, что-то найдется в темах Модификация и украшательства (на 4pda).
@k1ndeR3DR
По поводу Устройство теперь на 12% быстрее
Разобрался в чем затык - переведено именно так, но строка обрезается (не влезает).
Исправил на Ускорено на 12%
@mclaude74 спасибо за отзыв и проделанную работу. Но больше всего меня удивляет то, что xiaomi - одна из самых популярных компаний, продающих различную технику на территории России, а переводом занимается человек-энтузиаст. Я пользовался Айфоном с 2013 по 2020, там же все идеально, даже с ios 10. Тут же - полный бардак, который разгребаешь ты в одиночку...
@k1ndeR3DR Прошивки бывают Глобальные (EU и RU) и Локализованные (на основе китайских прошивок, еженедельных и стабильных). Локализованные считаются как бы неофициальными для НЕкитайского рынка, поэтому с переводом так обстоят дела. Преимущество китайских в том, что в них в первую очередь внедряются новые возможности и функции, а также исправления. Глобальные по этой части отстают.
Надо понимать, что еженедельные (выходят с пн по чт) - это бета-версии, могут содержать баги. Ну и не всегда успеваю с допереводом.
@mclaude74 понял. Но, как мне показалось, с глобальными та же беда.
@k1ndeR3DR Вообще-то да, не все хорошо переведено, на мой взгляд. Думаю это связано с переводом с китайского на английский. Элементы управления на китайском - содержат длинный текст, много избыточных слов. Но за счет иероглифов текст влезает. Расположение и размер элементов плохо адаптирован под длинный текст. Перевод на английский не всегда грамотный. Выходит "испорченный телефон".
@mclaude74 в этом то и дело, что на выходе получается испорченный телефон и xiaomi не заботится о качестве перевода на русский. Мы даже не затрагиваем возможность перевода приложений на уровне перестройки интерфейса. Вот поэтому xiaomi не может даже приблизиться к apple.
@APTbOM
Надпись "Не беспокоить" выглядит криво
Изменил размер шрифта, как и для старой версии регулятора.
Внизу в предложенных других настройках заменить "Центр управления и строка состояния" на "Строка состояния", так как Центр управления данным давно перенесли в раздел "Уведомления".
В уведолениях- счётчик на иконке-безопасность- уведомления безопасности-на экране блокировке (не только на Безопасности, на всех приложениях) появляется в заголовке лишнее слово "Формат". Также предлагаю "Счетчик на иконка" заменить везде на "Метка на значка" (как на глобальных прошивках), так как по сути ничего он не считает.
@lexus2118
По 1 скрину - да, есть резон, поменял на "Строка состояния". Хотя на английском не поменяли.
По остальным скринам - попробуйте переключиться на английский, там будет тот же глюк. Т.е. это проблема китайцев или EU, напишу им.
По поводу счетчика, он работает. Скрин ниже.
Попробовал переключить на английский язык:
А про "счётчик на иконке" я имел ввиду, что может лучше переименовать как на глобальной прошивке MIUI12 (см. скриншот). Можно ещё сделать синего цвета с переносом следующего слова на другую строку (см. скриншот).
@lexus2118 По поводу кривого отображения в уведомлениях разместил пост на форуме xiaomi.eu, как и по поводу единиц давления в Погоде.
Глобалка отстает по новведениям. Обрати внимание, это новый интерфейс уведомлений. Сделали текст в одну строку и другой цвет, текст не переносится. В общем, сомнительное изменение интерфейса. Глобалка по переводу всегда не лучше и правильнее, кроме того, там не стремятся к лаконичности. На мой взгляд, иконки - более правильно. Так же было переведено в Мирум, Миново. Если гуглить, чаще встречается именно "иконки приложений". Значки относятся к состоянию или элементу (Wi-Fi, Сеть и т.д.).
Насчет замены "счетчик" на "метка" (метка на иконках), интересно было бы узнать мнение остальных, кто бывает в этой теме. @PerezChilli @APTbOM @ChapayTv @Fan4eG-dev
Насчет замены "счетчик" на "метка" (метка на иконках), интересно было бы узнать мнение остальных, кто бывает в этой теме. @PerezChilli @APTbOM @ChapayTv @Fan4eG-dev
Лучше "Метки" но в таком случае и другим 2-м пунктам нужны короткие названия, иначе будет не очень смотреться. Альтернативы: "Экран блок" и "Всплыв. окна"
Новый недоперев
Паразитное слово "Формат" на скринах выше - официальная проблема китайцев, так мне ответили на форуме EU.
По поводу сокращения в Центре уведомлений и "метки" не было времени поэкспериментировать - загруз на работе, позже.
@ChapayTv, спасибо. Android 11? Еще не подтянул до конца перевод MiuiSystemUI.
1> По поводу сокращения в Центре уведомлений и "метки" не было времени поэкспериментировать - загруз на работе, позже. 2> @ChapayTv, спасибо. Android 11? Еще не подтянул до конца перевод MiuiSystemUI.
Вот ещё недоперевод.
@ishkornik Для Android 11 не всё ещё переведено. К следующей сборке постараюсь все подтянуть.
@ChapayTv Обычно EU стараются не публиковать сборки с иероглифами. Но тут пропустили. Теперь ждать когда они выложат в репозиторий английский перевод с китайского. Ибо переводить с китайского - то ещё занятие )
Недоперевод Android 11 Защита конфиденциальности/Конфиденциальность/Защита буфера обмена
Подправить текст в зелёной рамке, чтобы все в одну строку. Вместо Вызов в процессе оставить просто: Вызов А так же можно слева: Вернуться к вызову
В АОД текст накладывается на кнопку P.S Если нужна помощь в переводе, обращайся, я в мирум помогал с переводом
Пароли и безопасность Раздел Блокировка экрана. При выборе любой плитки внизу есть пункт: Забыли пароль?
@ishkornik, спасибо, помощь будет кстати. Какие устройство (кодовое имя) и прошивка?
В АОД текст накладывается на кнопку
Я перевожу вслепую. Стараюсь лаконично, но не всегда есть понимание, как расположен элемент управления и какие размеры имеет. Дорабатываю после выхода сборки. Кроме того, телефон у меня без AOD.
Вариант "Изображение" подойдет или есть другие идеи?
При выборе любой плитки внизу есть пункт: Забыли пароль?
Есть такой баг. Посмотрел английский вариант, с какого-то момента убрали атрибуты шрифта.
Убрал в переводе.
@mclaude74 отлично, пиши мне в телегу, ник ishkornik, буду помогать с переводом) У меня MI 9T (davinci), последняя еженедельная на 11 андройде А как вариант: Своё изображение
@ChapayTv Результат экспериментов, посмотрим, что получится в действительности. У меня зауженный шрифт. Возможно, придется еще уменьшить шрифт. Но если сработает тестовое изменение стиля с однострочного на двустрочный, появится бОльший простор для подгонки за счет переноса слов.
Создана новая тема: https://github.com/ingbrzy/MA-XML-12-RUSSIAN/issues/49
Текущая тема закрыта.
В данной теме можно сообщать о недопереводе, ошибках перевода и предлагать варианты по улучшению перевода.
Для недоперевода желательно указывать: 1) версию прошивки, устройство (имя и кодовое слово) 2) приложение, строки на английском либо скриншот.
Актуальная, по возможности, информация будет размещаться во втором посте. Пожалуйста, прочтите его перед размещением своего поста - возможно, там есть ответ.
Тема будет периодически очищаться от старых постов.
Дополнение:
Объясню ситуацию по переводу в целом. xiaomi.eu - европейское сообщество, основной язык - английский. Русский перевод идет бонусом. Перевод на разные языки делается энтузиастами.
Раньше перевод попадал в прошивку из глобальных прошивок за счет самих xiaomi.eu, с опозданием и с большим количеством недоперевода ввиду различий между глобальными и китайскими прошивками. Целенаправленным переводом на русский для xiaomi.eu никто не занимался и мало кто хочет заниматься.
Я - обычный пользователь, как и вы, к xiaomi.eu прямого отношения не имею, на сборку прошивок, а также на то что берется из репозитория для сборки, повлиять не могу, только наполняю репозиторий перевода. Занимаюсь этим безвозмездно, на личном энтузиазме, в личное свободное время. Доперевод отнимает много времени. Просьба отнестись с пониманием.