BGN/PCGN 1976 and 1930 are the same system. From the current document:
The modified Hepburn system for the romanization of Japanese has been in use by the BGN and the PCGN since the 1930’s and has been used extensively in the romanization of Japanese geographic names. This system is well adapted to the general needs of speakers of English and is the most widely used system for romanization of Japanese. In 2007, the Geospatial Information Authority of Japan (GSI) issued “Toponymic Guidelines for Map Editors and other Editors, Japan (Third Edition)2,” and the BGN and the PCGN have adopted several of the guidelines dealing with romanization.
bgnpcgn-jpn-Hrkt-Latn-2017 fully inherits modified Hepburn + new rules. 2017 adopted rules from GSI's "Toponymic Guidelines for Map Editors and other Editors, Japan (Third Edition)" and this provides the "Notes" section about how to transliterate geonames. (this is the gsi-jpn-hrkt-latn-2005 system)
This task is to use the inherits keyword to implement / re-structure these systems.
BGN/PCGN 1976 and 1930 are the same system. From the current document:
https://gitlab.com/calconnect/tc-localization/csd-transcription-systems/ now specifies 3 different systems:
bgn-jpn-Hrkt-Latn-1930
, fully inherits modified Hepburnbgnpcgn-jpn-Hrkt-Latn-1976
, fully inherits modified Hepburnbgnpcgn-jpn-Hrkt-Latn-2017
fully inherits modified Hepburn + new rules. 2017 adopted rules from GSI's "Toponymic Guidelines for Map Editors and other Editors, Japan (Third Edition)" and this provides the "Notes" section about how to transliterate geonames. (this is thegsi-jpn-hrkt-latn-2005
system)This task is to use the
inherits
keyword to implement / re-structure these systems.Originally posted by @ronaldtse in https://github.com/riboseinc/interoperable-transliteration/pull/230#issuecomment-583791320