您好,感谢您在AnkiWeb回复我的评论,您说的很对,中文适配意思是否当中的字眼改为中文,但是我们一般也会使用‘’A、B、C‘’来当作选项的标题,所以我建议继续使用‘’A、B、C‘’来当作选项 而不是‘’甲乙丙‘’。以下是我为您提供的一些翻译,您可以当作参考或者直接使用。(格式为 英文-中文简体-中文繁体)
The following is machine translation:Hello, thank you for replying to my comment on AnkiWeb. You are right. The Chinese adaptation means that the words in it should be changed to Chinese, but we usually use "A, B, C" as options, so I suggest continuing to use '' A, B, C''as options instead of '甲,乙,丙'. Below are some translations I have provided for you, which you can use as a reference or directly. (The format is English-Chinese Simplified-Chinese Traditional)
您好,感谢您在AnkiWeb回复我的评论,您说的很对,中文适配意思是否当中的字眼改为中文,但是我们一般也会使用‘’A、B、C‘’来当作选项的标题,所以我建议继续使用‘’A、B、C‘’来当作选项 而不是‘’甲乙丙‘’。以下是我为您提供的一些翻译,您可以当作参考或者直接使用。(格式为 英文-中文简体-中文繁体) The following is machine translation:Hello, thank you for replying to my comment on AnkiWeb. You are right. The Chinese adaptation means that the words in it should be changed to Chinese, but we usually use "A, B, C" as options, so I suggest continuing to use '' A, B, C''as options instead of '甲,乙,丙'. Below are some translations I have provided for you, which you can use as a reference or directly. (The format is English-Chinese Simplified-Chinese Traditional)
number-数字/编号-數字/編號 question-问题-問題 answers-答案-答案 ref-参考/索引-參考/索引 explanation-解析-解析
此外您的插件十分的好用,十分感谢。 In addition, your add-on are very useful. Thank you very much.