Closed kalwados closed 2 years ago
Kommt das nicht aus dem closed source?
Nein, das kommt aus der /www/webui/js/lang/.../translate.lang.stringtable.js
und wird so geschrieben, wie der Entwickler gerade Lust hatte:
grep Schaltzustand:
translate.lang.stringtable.js: "stringTableAlarmActuatorStateFalse" : "Schaltzustand: Aus",
translate.lang.stringtable.js: "stringTableAlarmActuatorStateTrue" : "Schaltzustand: Ein",
translate.lang.stringtable.js: "stringTableDigitalAnalogInputStateFalse" : "Schaltzustand: aus",
translate.lang.stringtable.js: "stringTableDigitalAnalogInputStateTrue" : "Schaltzustand: ein",
translate.lang.stringtable.js: "stringTableDigitalAnalogOutputStateFalse" : "Schaltzustand: aus",
translate.lang.stringtable.js: "stringTableDigitalAnalogOutputStateTrue" : "Schaltzustand: ein",
translate.lang.stringtable.js: "stringTableDigitalInputStateFalse" : "Schaltzustand: aus",
translate.lang.stringtable.js: "stringTableDigitalInputStateTrue" : "Schaltzustand: ein",
translate.lang.stringtable.js: "stringTableDigitalOutputStateFalse" : "Schaltzustand: aus",
translate.lang.stringtable.js: "stringTableDigitalOutputStateTrue" : "Schaltzustand: ein",
translate.lang.stringtable.js: "stringTableInputOutputStateFalse" : "Schaltzustand: aus",
translate.lang.stringtable.js: "stringTableInputOutputStateTrue" : "Schaltzustand: ein",
translate.lang.stringtable.js: "stringTableStateFalse" : "Schaltzustand: Aus",
translate.lang.stringtable.js: "stringTableStateTrue" : "Schaltzustand: Ein",
translate.lang.stringtable.js: "stringTableStatusIndicatorStateFalse" : "Schaltzustand aus",
translate.lang.stringtable.js: "stringTableStatusIndicatorStateTrue" : "Schaltzustand ein",
translate.lang.stringtable.js: "stringTableSwitchStateFalse" : "Schaltzustand: aus",
translate.lang.stringtable.js: "stringTableSwitchStateTrue" : "Schaltzustand: ein",
Wenn es einen Konsens zur Schreibweise gibt, würde ich dafür mal einen Patch bauen.
Ich wäre für Schaltzustand: ein
. (Kleinschreibung)
Und falls es funktioniert, würde ich die Übersetzung nur 1x hinzufügen und an den verwendeten Stellen dann nur verweisen, wie bei der translate.lang.js
Wenn es einen Konsens zur Schreibweise gibt, würde ich dafür mal einen Patch bauen. Ich wäre für
Schaltzustand: ein
. (Kleinschreibung)
Ich plädiere wie immer dafür so wenig wie möglich Änderungen in der WebUI vorzunehmen. D.h. in der Tat die Kleinschreibung zu präferieren.
Und falls es funktioniert, würde ich die Übersetzung nur 1x hinzufügen und an den verwendeten Stellen dann nur verweisen, wie bei der translate.lang.js
Das würde IMHO zu viele unnötige Änderungen hervorrufen, da du ja alle Stellen dann anpassen müsstest wo der String "Schaltzustand: ein/aus" gerade verwendet wird. Insofern würde ich alles so belassen und lediglich ein patch machen der die translate.lang.stringtable.js
entsprechend an diesen 4 Stellen patcht. Fertig.
Und am besten integrierst du diesen Minor change einfach in den bereits bestehenden 0143-WebUI-Fix-Translation
WebUI patch.
Jap, klingt am sinnvollsten. Mach ich so
Describe the issue you are experiencing
Kosmetisches Problem: Im WebUI werden für HmIP- und BidCos-Geräte unterschiedliche Schreibweisen für die Schaltzustände "Ein" bzw "Aus" verwendet; siehe Screenshot: HmIP: Ein/Aus BidCos: ein/aus
Describe the behavior you expected
Erwartet: Gleiche Schreibweise; unabhängig vom Gerätetyp.
Steps to reproduce the issue
Steps: In einem Programm zwei Geräte unterschiedlicher Funksysteme verwenden, z.B. HmIP-PS und HM-LC-SW1
What is the version this bug report is based on?
3.61.7.20220115
Which base platform are you running?
rpi3 (RaspberryPi3)
Which HomeMatic/homematicIP radio module are you using?
RPI-RF-MOD
Anything in the logs that might be useful for us?
Additional information
No response