Open kephas opened 5 years ago
Hmm, I don't think I've ever seen a first person imperative translation before. The problem of inflection in translations is a really old one -- you really want the infinitive in the definition, but the imperative in the call. But, could you elaborate on why you didn't choose «testez»?
(This has nothing to do with the bug you're reporting, but I've always been interested in the translation problem.)
I think the use of the imperative in function names or commit texts is more idiomatic of the English language. It seems more natural in French to use the infinitive or even a substantive (which lends itself to lenghty phrases…).
(...) is more idiomatic of the English language. It seems more natural in French to use the infinitive or even a substantive.....
I didn't know that about French language. I know that in my language using the infinitive makes it sound both more formal (even aristocratic) and more archaic.
I guess, maybe to French ears — because of France having such a long tradition of (aristocratic) culture — the infinitive is more natural.
In contrast to my country, which lacked such traditon, where the imperative is prefered as being more common, even peasantly, or, in other words, informal.
Is it related to #2263 ?
If I create the following block:
And use it with some input:
And then go and add a translation (here
fr:tester _
) when the change is applied, the input is lost:This did not occur when the input is not a multiple input. becomes
But it occurs if the value is given as the whole input list becomes
It also occurs when an existing translation is modified becomes