issues
search
jyutcitzi
/
jyutcitzi-transliterate
A simple Python3 tool for the transliteration of the existing Sinoglyph-Latin script used in Hong Kong Cantonese into either a Jyutcitzi-only or Honzi-Jyutcitzi mixed script.
1
stars
1
forks
source link
issues
Newest
Newest
Most commented
Recently updated
Oldest
Least commented
Least recently updated
"two" can be interpreted as either English "two" (tu) or Mandarin "tuo" (two)
#14
jyutcitzi
opened
3 years ago
0
"diglossia" transliterates wrong
#13
jyutcitzi
opened
3 years ago
1
handle jyutping in input (e.g. "lok1")
#12
jyutcitzi
closed
3 years ago
1
no space between English words in output (e.g. "business analyst")
#11
jyutcitzi
closed
3 years ago
1
-『』…🤯disappear after transliteration
#10
jyutcitzi
closed
3 years ago
1
words like "kongish", "posts" give errors
#9
jyutcitzi
closed
3 years ago
1
paragraph breaks are gone in output text
#8
jyutcitzi
closed
3 years ago
1
http links turn into jumbled JCZ
#7
jyutcitzi
opened
3 years ago
1
Symbols like ==== removed
#6
jyutcitzi
opened
3 years ago
1
Consider using British/American English IPA dictionary for getting Jyutping of English words
#5
jyutcitzi
opened
3 years ago
0
Add option to retain English words in transliterated text
#4
jyutcitzi
opened
3 years ago
0
Paragraph breaks disappear after transliteration
#3
jyutcitzi
closed
3 years ago
1
Add option for further cantonification of English word pronunciations
#2
jyutcitzi
opened
3 years ago
0
Add option to use 改革漢字 (e.g. 倛,旡,五)
#1
jyutcitzi
opened
3 years ago
0