The associated doc (/qqq) must be wrong when it states that:
%1: key / option name, %2: "file" or "directory" or their plural type, %3: value
for the English message saying:
Some %2 {{PLURAL:%2|path|paths}} specified by "%1" do not exist: %3
Effectively "%2" cannot be "file" or directory, but would be a numeric value. So the validity of the plural rule is questionable, or the /qqq doc must be modified for "%2": numer of paths.
If this is effectively a number, then there's also a typo in English for the verb "do" which should be "does" for singular.
I should then fix this source message in English as the following:
At least %2 {{PLURAL:%2|path|of the paths}} specified by "%1" {{PLURAL:%2|does|do}} not exist: %3
(which is also clearer, and more correct in regard to the ugly use of "Some"; instead of "Some 1 path specified...", we correctly say "At least 1 path specified...")
Yes, this is a mistake. the qqq is right, %2 would be "file" or "directory" or their plural type, and %2 is a string instead of an integer. I was just trying to fix the en and qqq messages.
URL: https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&showMessage=cejs-some-%242-path%28s%29-specified-by-%241-do-not-exist-%243&group=cejs&language=en
The associated doc (/qqq) must be wrong when it states that:
Effectively "%2" cannot be "file" or directory, but would be a numeric value. So the validity of the plural rule is questionable, or the /qqq doc must be modified for "%2": numer of paths.
If this is effectively a number, then there's also a typo in English for the verb "do" which should be "does" for singular.
I should then fix this source message in English as the following:
(which is also clearer, and more correct in regard to the ugly use of "Some"; instead of "Some 1 path specified...", we correctly say "At least 1 path specified...")