Closed mdavid5 closed 8 years ago
This is not the final version of the translation. I fixed all issues as I'm a native English speaker, and I translated chinese as well.
I mean next version is gonna feature my english translation, which pretty much is similar to your thing, apart, I formatted the chinese translation manually, without Google translate
This sounds good :) I did't know there is somebody working on the translation who speaks Chinese. (Yes this version is a bit barbaric... but I've finished the "translation" in 30 minutes)
There are indeed some minor grammar mistakes in the chinese terms of service, but the formatting is correct. (the file I uploaded is not uploadable because I used wordpad, but hopefully, the author will input the strings exactly how I wrote them.)
Also, one more thought, is to change the app's name. change it from "car bluetooth fm" to something like RoidMi or Xiaomi RoidMi or something similar
I see you didn't fork the original repository :) (I guess you are not a coder guy) You can validate the xml you made with online tools too if you don't have any coding editor. Like this one: https://validator.w3.org/feed/#validate_by_input
If everything is ok with your translation then the only error this tool will say is this (because it expects html not a resource file): line 2, column 0: Undefined root element: resources
Actually I'm an IT engineer, at least I'm studying it :P I just downloaded the xml and edited it with wordpad. Last time I checked that was good enough for all the app translations I've done (android assistant being the most popular one)
Haha sorry :) Then why don't you make a fork modify the file and make a pull request? The author suggest that to contribute. This way he doesn't have to make things manually (the Travis CI builder will validate your work too)
I made a github account just for this, havent actually gotten around on how to use it -- yet. no time
@kkszysiu, I think this PR is no longer needed
P.S. Can you make the new release? Thanks!
I've reviewed the file after the translation and corrected the formatting mistakes made by the translation process.