krahets / hello-algo

《Hello 算法》:动画图解、一键运行的数据结构与算法教程。支持 Python, Java, C++, C, C#, JS, Go, Swift, Rust, Ruby, Kotlin, TS, Dart 代码。简体版和繁体版同步更新,English version ongoing
https://www.hello-algo.com
Other
97.67k stars 12.37k forks source link

希望可以增加語言"繁體中文" #1054

Closed Dr-XYZ closed 7 months ago

krahets commented 9 months ago

Hi,谢谢提议!请问母语为繁体中文的读者,阅读简体中文的难度大吗,主要是什么原因造成的难度?

Dr-XYZ commented 9 months ago
  1. 用詞方面會有些不同
  2. 我個人閱讀簡體中文時需要多話注意力在翻譯上
  3. 有些字繁簡之間相差很大 ,會看不懂
xiaocao666tzh commented 9 months ago

这个或许可以只使用AI就能完成,不需要耗费太大的人力,我使用过 https://zhconvert.org/ 进行简繁之间的转换,个人感觉效果挺好的,并且带有API https://docs.zhconvert.org/api/0-getting-started/

JocyeI commented 8 months ago

繁体没必要吧,繁体都能看得懂,简体小菜一碟

krahets commented 8 months ago

@Walhalla-Summary 问题可能是名词不一致带来的。例如“数据结构”的繁体版本为“資料結構”。

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%95%B0%E6%8D%AE%E7%BB%93%E6%9E%84

kkbruce commented 7 months ago

繁體中文如果有需要,我可以幫忙。

Shyam-Chen commented 7 months ago
james-wangx commented 7 months ago
  • "算法" -> "演算法"
  • "数据结构" -> "資料結構" (在量化資料方面為數據)
  • "数组" -> "陣列"
  • "链表" -> "鏈結串列"
  • "栈" -> "堆疊"
  • "队列" -> "佇列"
  • "哈希表" -> "雜湊表"
  • "二叉树" -> "二元樹"
  • "递归" -> "遞迴"
  • "贪心算法" -> "貪婪演算法"
  • "汉诺塔" -> "河內塔"
  • "变量" -> "變數"
  • "代码" -> "程式碼" (在資訊處理方面是代碼)
  • "for 循环" -> "for 迴圈"
  • "字符类型" -> "字串型別"
  • "布尔类型" -> "布林型別"
  • "可視化" -> "視覺化"
  • "函数" -> "函式" (在數學運算方面是函數)
  • "遍历" -> "走訪"

没想到专业术语有这么多不同。。。

krahets commented 7 months ago

@Dr-XYZ @kkbruce @james-wangx 想问下简体和繁体的不同点:除了名词不一致外,还有没有其他影响阅读的地方?(比如句式、语言风格等)换句话说,先把名词完成转换,再把句子直接从简体转换为繁体,能否保证阅读体验?

(有繁体需求的同学都可以评论留下自己的看法,谢谢!)

Shyam-Chen commented 7 months ago

@krahets 你好,我是繁體使用者,基本上應該只有名詞上的差異比較不同,謝謝

「深度优先"遍历"是一种优先"走"到底、无路可"走"再回头的"遍历"方式」-> 「深度優先"走訪"是一種優先"走"到底、無路可"走"再回頭的"走訪"方式」

但"遍历"直接繁體是可以的,這在繁體的教育辭典是有這詞,所以不一定會改成"走訪"。像是在維基百科也有用"遍歷"和"走訪",因此名詞上的差異比較多

遍歷 各處都到過。《南史.卷七六.隱逸傳下.陶弘景傳》:「始從東陽孫游嶽受符圖經法,遍歷各山,尋訪仙藥。」

引用:繁體的教育辭典

kkbruce commented 7 months ago

名詞差異可以解決8成閱讀上的問題了。差異的那有2成有1成是口語的差異,另1成要看整體內文情境而定。

krahets commented 7 months ago

名詞差異可以解決8成閱讀上的問題了。差異的那有2成有1成是口語的差異,另1成要看整體內文情境而定。

这 2 成的差异影响有多大,影响学习效率么?如果可以的话请举一些例子,我好感受一下

kkbruce commented 7 months ago

例個經典的例子:

這個使用簡中與繁中習慣上的差異,如果只是文字上的簡轉繁,雖然看上去完全沒錯,但實則100%錯了。

那兩成的影響多大,嗯,可大可小可無,實在不好說,還是要視情境而定。就上面的例子來說,在演算法裡把排列顛倒了,問題大不大呢?

kkbruce commented 7 months ago

遍歷

剛好跟我合作的繁中出版社有討論過這件事,給你們參考一下:「通常是用迭代(v.)迭代(n.), 有的譯者會用走訪(v.)迭代(n.), 反正不要用遍歷」。

krahets commented 7 months ago
  • 繁中:橫的是「列」,豎的是「排」。
  • 簡中:橫的是「排」,豎的是「列」。

很好的例子!

这种不一致有很大影响,因为影响到了实际含义,给读者传递了错误的概念。 而且这种情况不能用替换词来解决。因为某些带“行”和“列”的词语会被错误替换,例如“列车”会变成“行车”。所以这种情况一般只能人工校对吗?

krahets commented 7 months ago

遍歷

剛好跟我合作的繁中出版社有討論過這件事,給你們參考一下:「通常是用迭代(v.)迭代(n.), 有的譯者會用走訪(v.)迭代(n.), 反正不要用遍歷」。

有趣,如果繁体中的“迭代”指的是简体中的“遍历”。那么简体中的“迭代与递归”如何翻译至繁体?

kkbruce commented 7 months ago

沒說清楚,上那個「迭代」是在討論「Iteration 」這個單字在繁體中文的翻譯用詞。

kkbruce commented 7 months ago
  • 繁中:橫的是「列」,豎的是「排」。
  • 簡中:橫的是「排」,豎的是「列」。

很好的例子!

  • 简体中文应该是:横的是「行」、竖的是「列」
  • 对应的繁体中文:横的是「列」、竖的是「行」

这种不一致有很大影响,因为影响到了实际含义,给读者传递了错误的概念。 而且这种情况不能用替换词来解决。因为某些带“行”和“列”的词语会被错误替换,例如“列车”会变成“行车”。所以这种情况一般只能人工校对吗?

是的,算是目前人比AI強一點點的地方 XD

krahets commented 7 months ago

沒說清楚,上那個「迭代」是在討論「Iteration 」這個單字在繁體中文的翻譯用詞。

嗯嗯,「遍历」的对应繁体是「走訪」 https://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E6%A0%91%E7%9A%84%E9%81%8D%E5%8E%86

krahets commented 7 months ago

刚整理了简体中文和繁体中文的重要名词对照表,欢迎纠正与补充!请见: https://www.hello-algo.com/chapter_appendix/terminology/

krahets commented 7 months ago
  • "字符类型" -> "字串型別"

@Shyam-Chen Shy 很好的总结!请问“字串型別”是否应为“字元型別”

Shyam-Chen commented 7 months ago

很好的总结!请问“字串型別”是否应为“字元型別”

@krahets 這要看上下文,或是語言

簡 -> 繁:

在 Rust:

let mut c: char = 'a';
c.make_ascii_uppercase();

let pangram: &'static str = "the quick brown fox jumps over the lazy dog";
let hello: String = String::from("Hello, Algo!");
let algo: String = "Hello, Algo!".to_string();

let mut name: String = String::from("Hello, ");
name.push_str("Algo!");

在 TypeScript 只有字串型別:

let c: string = 'a';
c.toLocaleUpperCase();

const pangram: string = 'the quick brown fox jumps over the lazy dog';
const hello: string = 'Hello, Algo!';
const algo: string = 'Hello, Algo!';

let name: string = 'Hello, ';
name.concat('Algo!');

刚整理了简体中文和繁体中文的重要名词对照表,欢迎纠正与补充!请见:

我有疑問的話,我會在直接發 PR

krahets commented 7 months ago

[!Important]

1171 Help Wanted

We have converted the entire book from Simplified Chinese(简体中文) to Traditional Chinese(繁體中文) in #1163 with the glossary.

We are seeking native Traditional Chinese speakers to proofread the draft and point out any issues. Once the majority of readers deem the quality up to standard, we will release the Traditional Chinese version.

If you are interested in the Traditional Chinese version, please share your reading experience and suggestions in #1171 or drop comments in #1163. Thank you!

krahets commented 7 months ago

@kkbruce Please check the latest updates if you would like to help us

kkbruce commented 7 months ago

I send a PR :-)