kvverti / colormatic

An independent implementation of the custom colors mod for Minecraft 1.15-1.18
GNU Lesser General Public License v3.0
108 stars 49 forks source link

Add support Russian lang #112

Closed Disguys closed 2 years ago

Felix14-v2 commented 2 years ago

Once again I demand that you stop translating into Russian. It is better to have an untranslated text, but correctly formulated, than to try to understand what lies behind an unrelated set of words.

Felix14-v2 commented 2 years ago

And yea, I am convinced for the umpteenth time that you create translations without even testing them ingame. 2022-09-11_00 30 17 Seriously, wthit?

Disguys commented 2 years ago

Once again I demand that you stop translating into Russian. It is better to have an untranslated text, but correctly formulated, than to try to understand what lies behind an unrelated set of words.

Согласен, моя ошибка, что я не посмотрел, как выглядит перевод в игре. Но, во всяком случае, лучше иметь хоть какой-то приблизительный перевод, нежели не иметь его вообще. Лучше бы помогли мне перевести данный мод, нежели постоянно указывать на косяки, так как все люди ошибаются и вы не исключение. 🤦

Felix14-v2 commented 2 years ago

Согласен, моя ошибка, что я не посмотрел, как выглядит перевод в игре.

Это не ошибка, это недопустимое упущение. Ни один перевод не должен составляться без проверки контекста.

лучше иметь хоть какой-то приблизительный перевод, нежели не иметь его вообще.

Ты серьёзно? Вот из-за таких как ты и появляются всякие "Потрачено" и "Выпадение плиток" с "Возрождающиеся блоки взрываются". Я грёбаный час потратил, пока пытался понять, за что отвечает настройка блокировать мерцание света, и только спустя час допёр переключиться на оригинал. А всё потому, что ты инвертировал её значение. И ты ли вообще? Человеку невозможно слово block перевести как "блокировать" в контексте Minecraft. Я тебя в который раз уже ловлю на машинном переводе.

Лучше бы помогли мне перевести данный мод

Разумеется, в соседнем PR. Помогу автору мода. Ибо переписывание 90% локализации — выполнение работы за другого человека, но точно не помощь.

нежели постоянно указывать на косяки

А нежелание получать фидбэк по своей работе — весьма плохой тон для локализатора. Лично я сам постоянно спрашиваю у знакомых мнение о качестве перевода и локализации, и общей дискуссией мы и находим лучшие варианты. Более того, именно открытое обсуждение позволяет нам восполнять собственные пробелы в знаниях. Так, например, чтобы лучше понять контекст, я поднял вопрос о принципе работы вышеупомянутой настройки с технической точки зрения, и большое спасибо Сергею (Creepy_man) и Владу (DartCat25), что объяснили мне, как работает шейдер освещения, что за "мерцание" он создаёт и в каких условиях это заметно.

все люди ошибаются

Против ошибок я ничего не имею, ведь их исправление приводит к росту над собой и повышению качества. Но качество твоих локал... перевод... Нет, я даже переводом это назвать не могу. Качество твоей работы не повышается с течением времени, и я уже задолбался исправлять за тобой файлы локализаций в модах, с которыми мне приходится сталкиваться.

и вы не исключение

Не исключение, ты прав. Вот только я, зная это, около двух лет наращивал качество, занимаясь переводами исключительно для себя, и очень осторожно выходил на "большую арену", выставляя себе завышенную планку качества.

kvverti commented 2 years ago

Please take your arguments to email. I'm closing this one.