kylecorry31 / Trail-Sense

An Android app that uses your phone's sensors to assist with wilderness treks or survival situations.
https://kylecorry.com/Trail-Sense/
MIT License
1.23k stars 76 forks source link

Translations #213

Open kylecorry31 opened 4 years ago

kylecorry31 commented 4 years ago

Translations can be added on Weblate:

Thanks to Weblate for offering free services for open-source projects - I'll be contributing a percentage of all donations TS receives to Weblate.

kylecorry31 commented 4 years ago

Feel free to comment as many translations as you like and I can add them to the app. The stuff in bold doesn't need translations, and the sub-bullets indicate which languages already have translations.

The %s or %.0f like strings are placeholders for values.

kylecorry31 commented 4 years ago

(and there are more translations needed than just this, I'll add them later - it takes a very long time to copy them over - and yes I need to find a better way of doing this)

kylecorry31 commented 4 years ago

If I were to create a Transifex (https://www.transifex.com/) project for Trail Sense would people use it to provide translations? Looks like it may be free for open source projects (but I haven't really looked into it much)

yes = thumbs up this post, no = don't respond or thumbs down

raphaelventura commented 4 years ago

Hi @kylecorry31 I'm willing to help and consolidate the french translation of Trail Sense by doing a whole review : as of version 0.8.0, some strings don't have any translation, and there are inconsistencies between existing translations.

A very nice collaborative tool I'v been using on another project is weblate, you can check it out and see if it fits.

paulle commented 4 years ago

here translation into German

Dialogs

Copied to clipboard  In die Zwischenablage kopiert

Tabs

Tools  Werkzeuge
    German, Portugese (Brazil)

Disclaimer

Disclaimer
    German, Portugese (Brazil)
Trail Sense is a tool that can be used in a survival situation, but you should not rely solely upon it. Please validate it's accuracy, avoid dangerous situations when possible, stay calm, and use common sense.
Trail Sense ist ein Werkzeug, welches in Überlebenssituationen verwndet werden kann, aber Sie sollten nicht nur einzig auf es verlassen. Bitte validieren Sie seine Genauigkeit, vermeiden Sie jede gefährliche Situation wenn möglich und bleiben Sie ruhig und vernünftig.
    Portugese (Brazil)

Accuracy

Low  Niedrig
    German, Portugese (Brazil)
Medium  Mittel
    German, Portugese (Brazil)
High  Hoch
    German, Portugese (Brazil)
Unknown  Unbekannt
    German, Portugese (Brazil)
Tips for improving accuracy
    Portugese (Brazil)
GPS: Go outside with an unobstructed view of the sky.
    Portugese (Brazil)
%s of actual location
    Portugese (Brazil)
%s of actual altitude
    Portugese (Brazil)
%s satellites
    Portugese (Brazil)
Compass: Rotate device in a figure 8 pattern and move away from metal.
    Portugese (Brazil)
GPS lock acquired  GPS lock erforderlich

Flashlight

Flashlight  Taschenlampe
Tap to turn off  Antippen um auszuschalten
SOS  SOS

Destination panel

~ %s away
    Portugese (Brazil)

Beacon list

Edit beacon  Wegmarke editieren
    German, Portugese (Brazil)
    -Long press a beacon to view options. Langer Druck auf eine Wegmarke um Optionen zu sehen.
    Portugese (Brazil)
Send  Senden
    German, Portugese (Brazil)
Copy  Kopieren
    German, Portugese (Brazil)
Copy beacon  Wegmarke kopieren
    German, Portugese (Brazil)
Copy coordinates  Koordinaten kopieren
    German, Portugese (Brazil)
Maps  Karten
    German

Create beacons

Invalid name  Ungültiger Name
    German, Portugese (Brazil)
Invalid latitude  
    Portugese (Brazil)
Invalid longitude 
    Portugese (Brazil)
Invalid elevation
    Portugese (Brazil)
Elevation feet (Optional)
    Portugese (Brazil)
Elevation meters (Optional)
    Portugese (Brazil)
Notes (Optional)
    Portugese (Brazil)

Weather

%.0f °F
%.0f °C
%.0f%% humidity   Luftfeuchtigkeit
No humidity data  Keine Luftfeuchigkeitswerte
Dew point %s    Taupunkt
Monitoring weather in the background  Wetterbeobachtung im Hintergrund
    German, Portugese (Brazil)
Storm Alert  Sturmwarnung
    German, Portugese (Brazil)
A storm might be approaching   Ein Sturm kann sich nähern
    German, Portugese (Brazil)
Storm alerts  Sturmwarnungen
    German, Portugese (Brazil)
Alerts  Warnungen
    German, Portugese (Brazil)
%s %s - %s ago
    Portugese (Brazil)
Set: %s - %s ago
%s / 3h
    Portugese (Brazil)
in
    As in the unit inches  In Incheinheiten
    German, Portugese (Brazil)
Heat danger  Hitzegefahr
Heat exhaustion/stroke risk. Be sure to stay hydrated, stay indoors or in shade, limit exercise, and watch for signs of heat exhaustion or stroke.
Hypothermia/frostbite risk. Be sure to stay hydrated, dress warm and limit exposed skin, and watch for signs of hypothermia or frostbite.
Hitze Erschöpfungs/Schlaganfallrisiko. Trinken Sie genügend, halten Sie sich drinnen oder im Schatten auf, limitieren Sie ihre Übungen und achten Sie
auf Anzeichen von Erschöpfung oder Schlaganfall.
Unterkühlung/Erfrierungsrisiko. Trinken Sie genügend, kleiden Sie sich warm und vermeiden Sie unbedeckte Haut. Achten Sie auf Anzeichen von
Unterkühlung oder Erfrierung.

Heat alert  Hitzealarm
Heat warning  Hitzewarnung
Heat caution  Hitzewarnung
No temperature warning
Hypothermia caution Unterkühlungswarnung
Hypothermia warning  Unterkühlungswarnung
Hypothermia danger Unterkühlungsgefahr

Temperature accuracy is affected by your phone's heat. Die Genauigkeit der Temperatur wid von der Wärme ihres Telefons beeinflusst.

kylecorry31 commented 4 years ago

@raphaelventura thanks, I'll check it out!

@paulle thanks for the translations, I'll add them today

aw-bib commented 4 years ago

Dialogs

Disclaimer

Accuracy

Flashlight

Destination panel

Beacon list

Create beacons

Weather

kylecorry31 commented 4 years ago

Thanks!

raphaelventura commented 4 years ago

@kylecorry31, just tried transifex for openstreetmap translations. Very efficient and simple to use as well on the translator side, although not libre ;) but they may offer free hosting of the project (not the case for weblate !)

In any case, I'll contribute as soon as a tool is up and running if you can manage it easily.

kylecorry31 commented 4 years ago

@aw-bib and @paulle does "Gefahr: Hitze" and "Gefahr: Unterkühlung" also work for heat danger and hypothermia danger?

@aw-bib yes, those are a scale, ex.

  1. Heat caution
  2. Heat warning
  3. Heat alert
  4. Heat danger
kylecorry31 commented 4 years ago

For the "Set: %s - %s ago" and "%s - %s ago" those refer to the pressure reading under the pressure chart when you tap on it (so it will say for example: 1000 hPa - 1h ago)

The one that starts with Set: indicates the set pressure (so it will say: Set: 1000 hPa - 1h ago).

Does that change the translation?

paulle commented 4 years ago

Yes

Gesendet von ProtonMail mobile

-------- Original-Nachricht -------- Am 24. Sept. 2020, 13:12, Kyle Corry schrieb:

@aw-bib and @paulle does "Gefahr: Hitze" and "Gefahr: Unterkühlung" also work for heat danger and hypothermia danger?

@aw-bib yes, those are a scale, ex.

  • Heat caution
  • Heat warning
  • Heat alert
  • Heat danger

— You are receiving this because you were mentioned. Reply to this email directly, view it on GitHub, or unsubscribe.

kylecorry31 commented 4 years ago

@raphaelventura looks like Weblate does have free hosting for open source projects - I put in a request for the Libre plan. I got it setup (still in the trial) and I'm definitely still learning how to use it, but it seems to be working right now with GitHub: https://hosted.weblate.org/projects/trail-sense/trail-sense-android/

raphaelventura commented 4 years ago

Nice ! I've spent some time translating and suggesting small changes in the source strings, will complete the work soon.

kylecorry31 commented 4 years ago

Translations have moved to Weblate (@aw-bib and @paulle I already moved your provided translations over to the source code, so no need to reenter them - thanks!). See the link in the issue description.

raphaelventura commented 4 years ago

Hi @kylecorry31 ,

I have finished a first round of translation to french through weblate. Thanks for making the tool available so quickly !

The current debug version systematically crashes on my phone, so unfortunately I can't get context which makes translating harder and I had to guess some stuff using, e.g., the strings keys. Nevertheless, here are a couple of context-related questions that might help me improve my current translations:

kylecorry31 commented 4 years ago

@raphaelventura thanks! It's concerning that the debug build isn't working, would you mind trying this one out? https://www.dropbox.com/home/Trail%20Sense%20APKs I put some things in place which may fix the crash.

I'll add these to Weblate later.

raphaelventura commented 4 years ago

Hi @kylecorry31,

The link you provided for the debug apk asks for a login, are you sure it's the right one ? Edit : now I see the new releases, nevermind !

Thanks for all the details, I'll update my translations accordingly ASAP.

kylecorry31 commented 4 years ago

Thanks - yeah, I didn't realize that link would ask for a login - there's another sharable link which doesn't (on here https://github.com/kylecorry31/Trail-Sense/issues/74)

But as you mentioned, there's a new release which is more up to date.

raphaelventura commented 4 years ago

Hi again,

I've done a second round of translations and improvements based on your inputs. I can't see the weather-related stuff inside the app, but I guess this is the expected behavior when you don't have the mandatory sensors.

Here are two questions:

And some suggestions:

kylecorry31 commented 4 years ago

@raphaelventura Thanks!

raphaelventura commented 4 years ago

Great ! I've just completed the translations.

Here's a screenshot where you can see an example of text overflowing.

paulle commented 4 years ago

I believe a lot of translations from English to another language will have more letters. At least I know it for sure when it comes to English German translation. So the the English version should have an option for longer text, line break for example.

Gesendet von ProtonMail mobile

-------- Original-Nachricht -------- Am 28. Sept. 2020, 18:44, Raphaël Ventura schrieb:

Great ! I've just completed the translations.

Here's a screenshot where you can see an example of text overflowing.

— You are receiving this because you were mentioned. Reply to this email directly, view it on GitHub, or unsubscribe.

kylecorry31 commented 4 years ago

Thanks, yeah I can look at some overflow options there. I would think that a line break would work (maybe \n in webflow, not completely sure). I'll see if there any settings I need to enable on those preferences to support that.

kylecorry31 commented 4 years ago

Okay, I updated the preferences to wrap instead of cutting off long text - no changes in Weblate needed. Thanks for all those new translations!

Leopardus4 commented 3 years ago

Hi! I have few thoughts about translations. Trail Sense uses terminology from astronomy/geography and has few settings which should be simple but understandable. But it's sometimes tricky to find good translation and/or understand impact of setting. There were questions in this thread and in #164 - and I guess there will be few in future. To simplify further translations (there are 25 languages at weblate!) I suggest considering and discussing few things:

And one question: why is this phrase locked as read-only in non-english languages? I guess it's a text in settings > compass, below true north option.

kylecorry31 commented 3 years ago

@Leopardus4 Thanks for the suggestions, I will look into some options! GitHub recently released a new discussions feature as well, which might help out.

As for that Declination phrase, when I look at it in weblate, it doesn't appear to be locked, can you try it again? (and yes, that is the correct text)

Leopardus4 commented 3 years ago

Thank you for reply.

Yes, this phrase is locked for me. English page - not locked, but any other language - marked as read only. I can't enter any text in translation field nor save/suggest it.

kylecorry31 commented 3 years ago

@Leopardus4 oops, I saw the Edit button and assumed that I could edit for other languages - didn't realize there was a read-only icon on that. Not sure why that happened, but I was able to resolve it (I think) - can you check again?

Leopardus4 commented 3 years ago

Yup, it works now. Thanks :)

hphan9 commented 3 years ago

Hi, Can I help translate it to Vietnamese?

kylecorry31 commented 3 years ago

@hphan9 Sure, that would be great! You can submit translations through Weblate: https://hosted.weblate.org/projects/trail-sense/trail-sense-android/

hphan9 commented 3 years ago

@kylecorry31 I start to translate the Strings Need Action part. Could I ask how many words I need to translate to be considered a successful PR for Hacktoberfest? Thank you ,

kylecorry31 commented 3 years ago

I would say about 25 would be fine, the weblate PRs should contain you as the author (they are created automatically), which will get you credit (if it doesn't, let me know)

hphan9 commented 3 years ago

Hi @kylecorry31, I have translated around 50 words in Vietnamese. However, I did not see it updated on my Hactoberfest profile, (https://hacktoberfest.digitalocean.com/) . Could you please check ? Thank you

kylecorry31 commented 3 years ago

@hphan9 It appears that everything is set up correctly in this repo, and I also added the label to the PRs that I merged in (which showed you as a contributor). I'm thinking the hacktoberfest side of things isn't detecting it because it was done through Weblate. Can you create a PR on this repo with a trivial change (like adding a new line to the readme or something)?

That might force it to identify you as a contributor

hphan9 commented 3 years ago

@kylecorry31 Thank you for your response. It is ok now