l0o0 / translators_CN

Zotero translator中文网页抓取翻译器🎉This is Zotero translators for Chinese Sites(beta), not the official Zotero repo
GNU Affero General Public License v3.0
4.03k stars 523 forks source link

add (people.cn.js, paper.people.js) 新增人民网、人民日报电子版;重命名 people's Daily.js 为 data.people.js #279

Closed jiaojiaodubai closed 7 months ago

jiaojiaodubai commented 8 months ago

人民日报一家三口都在这儿了。 人民网的文章类型太多了,记者的排版位置也不固定,有时(比如作者排在正文的倒数几行)不能抓取到记者。

doubanchan commented 8 months ago

@jiaojiaodubai 个人感觉几个文件的名称直接用汉语拼音就比较好,Renminwang.js、Renmin Ribao.js(Renmin Ribao epaper.js)、Renmin Data.js(人民日报图文数据待定)

jiaojiaodubai commented 8 months ago

如果要user friendly的话,茉莉花已经通过data.json实现对转换器名称的汉化了,而对于开发者,域名或许更有用?

不过我对我现在的命名也还是有一点不满意的,因为这三个是相似的网站,但排序时却隔得很远。

doubanchan commented 8 months ago

除了按照域名和Renmin,还可以考虑 People's Daily Database(人民日报图文数据库)、People's Daily epaper(人民日报电子版)、People's Daily online(人民网/people.cn)。前面中国大百科全书 #273 的你看看要不要重命名成 ZGBK.js/zgbk.js。

jiaojiaodubai commented 8 months ago

中国大百科全书的英译在它们官网就是Encyclopedia of China,我觉得要遵从;要修改的话,或许3rd可以去掉

doubanchan commented 8 months ago

如果用英文的话,感觉3rd去掉不太好,因为还有一个需要订阅的中国大百科数据库,其中包括第一版和第二版。感觉人民日报用拼音也没啥不好,人民大学也直接用拼音Renmin,国外的数据库在转写时不少也直接用不带声调的汉语拼音。

zepinglee commented 8 months ago

http://en.people.cn/ 这里官方名称是“People's Daily Online”。

jiaojiaodubai commented 8 months ago

我是挺晕的,不是很懂那个付费的data.people是什么定位,明明paper.cn那里已经有全文可以看了