Open Ricyeam opened 7 years ago
Ok pour moi au niveau colonnes et labels.
Pour la liste des labels, à voir ce que vous voulez. J'adapterai le code couleur en fonction.
Une fois qu'on sera ok je pense qu'il sera utile de modifier le readme, avec une clarification concernant la signification de chaque label. On verra apres.
Pour l'instant on a: Approved correction/revision correction duplicate first subtitles version help wanted missing French question
J'ai édité la liste des labels, on a désormais :
Déjà, il faut déterminer des catégories de labels :
Organisation interne Tout ce qui concerne ce qu'on fait par rapport à la gestion de projet, comme la communication, les discussions sur la manière de s'organiser, etc.
Organisation des sous-titres Ce qui touche au processus de sous-titrage.
Si vous en voyez d'autres, dites-le moi.
À partir de ces catégories, je pourrai monter des listes de labels, et fabriquer des codes couleurs sympas.
Les labels sont pratiques pour faire des recherches, donc essayez de réfléchir à ce qui vous serait le plus utile (par exemple, si je veux vérifier si quelqu'un a besoin d'aide, je recherche les issues portant le label help wanted
)
Labels
Organisation interne Brainstorming Help wanted/question [no need to have two separate labels in order to ask smthg] duplicate Communication externe
Production des sous-titres
Voici le process que je propose (dans ce post les # ne correspondent pas aux issues github)
Awaiting subtitles => Writing in progress => Ready for revision #1 => Revision #1 in progress => Ready for revision #2=> Revision #2 in progress => Ready for approval => Approval required => Approved
Après je pense que celui qui fait la revision n°2 peut faire l'approval aussi. J'ai eu le cas hier soir avec les sous titres français: les user youtube ayant fait les revisions ont validés, pas le createur de la chaine de la vidéo.
Du coup ca donnerait plutôt
Awaiting subtitles => Writing in progress => Ready for review #1 => Review #1 in progress => Ready for review #2=> Review #2 in progress => Approved
Explications des étapes:
Awaiting subtitles: l'issue est faite pour la vidéo, mais personne n'a commencé à faire les sous-titres.
Writing in progress: quelqu'un 'A' a commencé à faire les sous-titres avec l'outil youtube dédié. Si cette personne 'A' est sur github, elle est chargé de mettre ce label quand elle commence le boulot. Si elle ne termine pas et que d'autres personnes complètent/continuent le travail, ce label reste tant que les sous-titres ne sont pas écrits pour la totalité de la vidéo.
Ready for review #1: les sous-titres sont écrits et complets [pour la langue indiquée dans l'issue], mais n'ont pas été vérifiés. La personne ayant terminé l'écriture des sous-titres est chargée de mettre ce label - si elle contribue au github. Si elle n'est pas sur le github, on demande à ce qu'ils mettent un message sur le groupe FB.
Review #1 in progress: Une personne 'B' commence à réviser les sous-titres. Quand elle commence, elle met ce label à l'issue (ou message sur groupe). Si elle ne termine pas et que d'autres personnes complètent, ce label reste tant que les sous-titres ne sont pas écrits pour la totalité de la vidéo.
Ready for review #2: La première vérification est terminée. La personne ayant terminé cette première vérification est chargée de mettre ce label - si elle contribue au github. Si elle n'est pas sur le github, on demande à ce qu'ils mettent un message sur le groupe FB.
Review #2 in progress: Une personne 'C' commence à réviser une seconde fois les sous-titres. Quand elle commence, elle met ce label à l'issue (ou message sur groupe FB). Si elle ne termine pas et que d'autres personnes complètent, ce label reste tant que les sous-titres ne sont pas écrits pour la totalité de la vidéo.
Pour ce qui est des colonnes dans la gestion visuelle de projets:
Awaiting subtitles
Writing in progress
Revisions in progress
Approved
Enfin, je pense que avoir la langue des sous-titres peut etre utile. Ainsi on peut par exemple,faire facilement une recherche des vidéos dont les sous-titres en anglais sont en cours de révision. Deux labels à chercher:
label: English + ready for review #1
ou bien
label: English + ready for review #2
Je pense que si on était tous nickel sur la gestion de projet en général, et sur l'outil github, on pourrait se contenter d'un seul label "ready for review". L'historique nous permettrait de savoir si c'est la première ou deuxième review qui doit être faite, et ca faciliterait les recherches.
Cependant pour garder les choses plus naturelles, un label pour chaque review me parait être plus adapté.
Liste des labels proposés:
- Brainstorming
- Help wanted/question
- Duplicate
- External Communication
- Awaiting subtitles
- Writing in progress
- Ready for review #1
- Review #1 in progress
- Ready for review #2
- Review #2 in progress
- Approved
- French
- English
- Spanish
Liste des colonnes proposées pour les projets de production de sous-titres:
- Awaiting subtitles
- Writing in progress
- Revisions in progress
- Approved
Vu justement que les # passent pour des liens vers les issues, je mettrais plutôt quelque chose comme :
Pour le reste, je suis ok, ça donnerait donc :
[x] Internal organisation
[x] Subtitle process
[x] Languages
() c'est très bien.
Ok, j'ai changé les colonnes dans les projets, on a (pareil en eng et fr)
@LucileDT je te laisse changer les labels, comme je ne suis pas sûr de la meilleur correspondance entre anciens et nouveaux - il faudrait le faire avant qu'on ait trop de vidéos si tu peux. Merci !
J'ai aussi mis à jour l'avancement des issues. Super boulot tout le monde! on avance bien !
Sous-titres pour la revue de la semaine dernière (n°8):
Bravo! 👍 👍
J'ai changé les colonnes dans "Communication".
Ok, pour les labels, je ferai ça pour ce soir normalement :) Pour les colonnes, une seule pour les deux corrections me semble bien, avec les deux labels ça devrait suffire.
Ok, une fois que les labels sont fait ca me parait bien. Et comme ca on peut publier apres une seule révision, mais quand même garder en mémoire que une deuxieme correction est bienvenue.
Question de Dali (qui n'est pas enregistré en tant que contributeur?): "J'ai une idée de méthode de travail, parce que c'est chronophage de tout faire ! Une personne fait la prise "sténo" en .txt, la transmet à un correcteur, qui transmet a un monteur/ ajusteur. Chacun un tiers du boulot, au moins sur les longues vidéos ! Qu'est-ce que vous en pensez ?"
Personnellement je ne pense pas que ca soit la meilleure idée…En vrac:
Le seul avantage que j'y verrai serai qu'on reste 'propriétaire' des sous-titres; mais je ne pense pas que ça soit primordial.
Par contre Dali j'ai cru comprendre que tu galérais avec le Github? on peut t'aider à piger le truc si tu veux, c'est vraiment pas compliqué une fois que qqun t'as expliqué. On n'a pas beaucoup de standards/règles, mais c'est vrai que si tout le monde pouvait connaître, comprendre et respecter celles qu'on a ça serait vraiment super et faciliterai le travail :)
Hello @Ricyeam Pour les labels, c'est fait, je vais aller réattribuer les bonnes étiquettes aux issues. Tout le monde (@guilro @Bentham @bayasahra @dalipokim @ClaireEV @Flupignon), que pensez-vous des couleurs ? Y a-t-il des daltoniens parmi nous ?
Pour les sous-titres : j'ai déjà essayé de noter une première fois les paroles puis de faire la synchro. C'est moins pratique que de tout faire d'un coup, car Youtube offre des raccourcis clavier qui mâchent bien le travail quand on les connaît.
yo moi je suis daltonien ! Que veux tu que j'aille voir sans le voir ?!!
Le 1 décembre 2016 à 02:21, LucileDT notifications@github.com a écrit :
Hello @Ricyeam https://github.com/Ricyeam Pour les labels, c'est fait, je vais aller réattribuer les bonnes étiquettes aux issues. Tout le monde (@guilro https://github.com/guilro @Bentham https://github.com/Bentham @bayasahra https://github.com/bayasahra @dalipokim https://github.com/dalipokim @ClaireEV https://github.com/ClaireEV @Flupignon https://github.com/Flupignon ), que pensez-vous des couleurs ? Y a-t-il des daltoniens parmi nous ?
Pour les sous-titres : j'ai déjà essayé de noter une première fois les paroles puis de faire la synchro. C'est moins pratique que de tout faire d'un coup, car Youtube offre des raccourcis clavier qui mâchent bien le travail quand on les connaît.
— You are receiving this because you were mentioned. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/LucileDT/jlm-video-subtitles/issues/10#issuecomment-264050457, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AXHLl7eUAby5ikKtg5YRU9FyoMQSi3iXks5rDiE3gaJpZM4K9NiS .
Peux-tu aller sur ce lien : https://github.com/LucileDT/jlm-video-subtitles/labels et me dire si tu trouves les couleurs assez distinctes les unes des autres ? Il s'agit de la liste des étiquettes qu'on peut mettre sur les issues, j'ai essayé de faire :
Du coup, pour ceux qui ne voient pas bien le rouge, ça peut poser problème.
Yep, c'est bien. Le fait de mettre des couleurs bien distantes pour correction needed, process 0 et process 6, c'est efficace. Sinon les dégradés c'est mimi ! Le plus important étant l'écrit ! Franchement, c'est propre. Autre chose, aurais tu possibilité de placer un système d’icônes ( ou autre) bien visible (voire carrément clignotant !) pour indiquer que quelqu'un est en train de bosser sur une vidéo et que dans ces cas là, il ne sert à rien d'y aller en même temps ! Ça fait deux, trois fois que je me fait avoir...Je ne pense pas a regarder les messages !!! Et j'imagine que d'autres puissent se faire couillonner aussi ! A+
Le 1 décembre 2016 à 04:06, LucileDT notifications@github.com a écrit :
Peux-tu aller sur ce lien : https://github.com/LucileDT/ jlm-video-subtitles/labels et me dire si tu trouves les couleurs assez distinctes les unes des autres ? Il s'agit de la liste des étiquettes qu'on peut mettre sur les issues, j'ai essayé de faire :
- bleu : organisation interne
- violet : langues
- rose : procédure de sous-titrage
Du coup, pour ceux qui ne voient pas bien le rouge, ça peut poser problème.
— You are receiving this because you were mentioned. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/LucileDT/jlm-video-subtitles/issues/10#issuecomment-264066677, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AXHLl1gfJmanOVx7fBGZscDAU7axBCvcks5rDjnDgaJpZM4K9NiS .
Les couleurs sont très bien @LucileDT . Et j'avoue que ce serait super de pouvoir savoir quand quelqu'un est EN TRAIN de sous-titrer comme le dir @dalipokim !
Peut-être que le staff pourrait nous donner une liste de vidéos à transcrire/traduire en priorité aussi ?
Au fait ce soir JLM passe sur TF1, est-ce que quelqu'un sait s'il est dispo pour transcrire la vidéo dés qu'elle sera mise en ligne (donc vers 20h30 / 21h), parce que ça c'est de la prio de chez prio !
Dernière remarque, peut-être que le bouton 'Writing in progress' devrait -être enlevé quand on s'arrête de transcrire/traduire, comme ça d'autres personnes peuvent prendre le relais non ?
Je peux la transcrire, j'aurai un peu de temps ce soir
Ok, cool. J'ai créé une issue, il faudra compléter les infos quand ce sera en ligne.
@Flupignon oui super idée, quand quelqu'un est EN TRAIN à ce moment même de transcrire, hop, un petit label, et quand la personne s'arrete il/elle l'enlève. Vraiment nickel.
Merci @LucileDT pour les labels ! couleurs me semblent très bien aussi; mais bon je suis pas daltonien donc mon avis compte moins sur ca!
Peut-être qu'un label rouge pétant "Priorité" pour les vidéos super importantes à faire en premier? (encore plus valide si le staff nous oriente/fait des demandes la dessus)
Ouais super boulot @LucileDT !
Pour le label prio, je suis d'accord.
Pour le label "besoin de quelqu'un pour continuer à sous-titrer", je suis aussi d'accord. Je peux en faire un "Process: [1`] Writting in pause" par exemple. Si vous avez une meilleure idée, hésitez pas à proposer :)
Concernant les icônes pour signaler qu'une vidéo est en cours de retranscription, c'est pas possible :/ Par contre, chaque personne peut "s'assigner" à une issue, ça signifie qu'elle va bosser dessus, et ça met l'avatar sur l'issue en question (visible sur la liste des issues et sur le tableau de projet) :)
Oui je pensais à ça aussi le label "en pause"
d'accord avec tout ce qui concerne les labels ! Je suis aussi dispo ce soir, pour transcrire/traduire ou vérifier !
2016-12-01 14:00 GMT+01:00 Flupignon notifications@github.com:
Oui je pensais à ça aussi le label "en pause"
— You are receiving this because you were mentioned. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/jlm2017/jlm-video-subtitles/issues/10#issuecomment-264167699, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AXHAGj-SO6sknBkdjC0V1dOUTzuoJvjAks5rDsTVgaJpZM4K9NiS .
Quel est l'avantage d'avoir un label 'pause' si on respecte la regle de s'assigner/se desassigner (cest pas un mot ca!) de l'issue?
Parce qu'on peut ne pas avoir le temps de la finir et mettre du temps avant de s'y remettre, surtout pour les longues vidéos.
Je pense que le label est plus visible que le pseudo de la personne qui apparaît ou disparaît, d'autant plus que je peux le mettre en jaune comme le label "awaiting subtitles", pour bien trancher.
De plus, si une personne s'assigne à une issue, même si elle cesse de sous-titrer ou corriger, ce serait bien qu'elle se laisse dans les personnes assignées : comme ça on voit facilement qui a bossé sur l'issue en question :)
ok, ca me parait etre une bonne idée comme ca @LucileDT !
mais dans ce cas je pense qu'un label "en cours" est mieux qu'un label "en pause"
Oui mais @Ricyeam un label "en cours" peut rester longtemps si la personne ne peut pas s'y remettre avant un bon moment, c'est pour ça qu'un label "en pause" me paraît justifié.
Serait-il possible d'assigner une icône (couleur ), par participant et quand ce participant et en train de travailler, son icône clignote ( ou autre visualisation efficace), Pour un bigleux comme moi ça serait parfait !
Le 1 décembre 2016 à 16:08, Flupignon notifications@github.com a écrit :
Oui mais @Ricyeam https://github.com/Ricyeam un label "en cours" peut rester longtemps si la personne ne peut pas s'y remettre avant un bon moment, c'est pour ça qu'un label "en pause" me paraît justifié.
— You are receiving this because you were mentioned. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/jlm2017/jlm-video-subtitles/issues/10#issuecomment-264197172, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AXHLl_TZojEEfT-QKQeewfqut2s51dyQks5rDuLUgaJpZM4K9NiS .
@dalipokim je ne comprends pas ce que tu veux dire, désolée :/
je veux dire que quand quelqu'un travaille sur un vidéo ne serait-il pas possible d'avoir un signal visuel qui l'indique ? genre qui clignote (comme un feu orange !)
2016-12-01 19:56 GMT+01:00 LucileDT notifications@github.com:
@dalipokim https://github.com/dalipokim je ne comprends pas ce que tu veux dire, désolée :/
— You are receiving this because you were mentioned. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/jlm2017/jlm-video-subtitles/issues/10#issuecomment-264260498, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AXHLlxOzvaC-HpthpS5SXJGIs6QMRPv8ks5rDxhqgaJpZM4K9NiS .
Je ne pense pas que ce soit possible, ou du moins, pas facilement. Par contre, si tu vas sur la page des projets, ici pour le français : https://github.com/jlm2017/jlm-video-subtitles/projects/2 on voit bien quand il n'y a plus l'étiquette "awaiting subtitles" (et donc que quelqu'un bosse dessus) :)
Ok ca marche ! Sinon j'ai fini la vidéo avec Noël Mamère et je l'ai envoyé pour finitions (j'ai laissé des trous aux endroits où les gars parlent ensemble car ça me gonfle !)
Le 1 décembre 2016 à 22:11, LucileDT notifications@github.com a écrit :
Je ne pense pas que ce soit possible, ou du moins, pas facilement. Par contre, si tu vas sur la page des projets, ici pour le français : https://github.com/jlm2017/jlm-video-subtitles/projects/2 on voit bien quand il n'y a plus l'étiquette "awaiting subtitles" (et donc que quelqu'un bosse dessus) :)
— You are receiving this because you were mentioned. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/jlm2017/jlm-video-subtitles/issues/10#issuecomment-264296449, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AXHLl6RxrLJZ62oT0tG5vYw6-vms3oGhks5rDzgNgaJpZM4K9NiS .
Hello @LucileDT ! C'est peut-être juste moi, mais je trouve que le label "Process : Paused" manque un peu de clarté... C'est ambigü, soit on peut penser que le correcteur est en pause, c'est-à-dire qu'il s'apprête à se remettre au boulot d'ici peu (auquel cas il faut pas toucher aux sous-titres) ; soit on peut penser que le travail en cours est en pause, auquel cas on peut toucher aux sous-titres pour les avancer.
Ne serait-il pas plus clair d'avoir quelque chose comme "Process : WORKING", en rouge pétant, pour dire : "ho hé les gars, pas touche, y'a quelqu'un dessus !"
@Bentham C'est une bonne question. J'aimerais que tout le monde donne son avis, du coup si vous pouvez voter sur ce petit sondage svp : http://www.strawpoll.me/11786550
A répondu au sondage :
Perso les deux me vont, du moment que la procédure est claire et que tout le monde en est d'accord et l'applique.
@Bentham j' ai pensé exactement à la même chose Ben lol !!!! mais j' ai rien dit ne voulant pas faire ma chieuse :) ...puisque le label "pause" a aussi son sens...
J'ai mis "les deux", chieur aussi. :p
Working rouge pétant ? ca me va ! Donc le jaune dégage ?
Le 3 décembre 2016 à 09:54, LucileDT notifications@github.com a écrit :
@Bentham https://github.com/Bentham C'est une bonne question. J'aimerais que tout le monde donne son avis, du coup si vous pouvez voter sur ce petit sondage svp : http://www.strawpoll.me/11786550
A répondu au sondage :
- @Ricyeam https://github.com/Ricyeam
- @dalipokim https://github.com/dalipokim
- @Flupignon https://github.com/Flupignon
- @Bentham https://github.com/Bentham
- @ClaireEV https://github.com/ClaireEV
- @bayasahra https://github.com/bayasahra
- @LucileDT https://github.com/LucileDT
— You are receiving this because you were mentioned. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/jlm2017/jlm-video-subtitles/issues/10#issuecomment-264626901, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AXHLlzb10SG3ia-YTn_wToFwOrvxGlfYks5rES5KgaJpZM4K9NiS .
J'ai créé un label Process: Someone is working on this issue
, si vous avez unz meilleure idée pour le titre, hésitez pas :)
Salut les gens ca va ? J'ai une question de simple curiosité pour ceux qui traduisent en anglais, est-ce que vous vous tapez le même boulot que pour le français ?
2016-12-04 3:14 GMT+01:00 LucileDT notifications@github.com:
J'ai créé un label Process: Someone is working on this issue, si vous avez unz meilleure idée pour le titre, hésitez pas :)
— You are receiving this because you were mentioned. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/jlm2017/jlm-video-subtitles/issues/10#issuecomment-264679519, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AXHLl1jOv-9RQ0uRYGj3_oFFZEWDuZevks5rEiIjgaJpZM4K9NiS .
J'ouvre cette issue pour discuter des meilleurs labels à appliquer à chaque issue, et plus généralement des étapes du processus.
Selon moi il faudrait colonnes dans le project = étapes générales labels = étapes plus détaillées, et autres