Closed renanwp2 closed 6 months ago
Hi @renanwp2,
This error is only triggered if you are using the PT-PT corrector. I suggest checking if PT-BR is active.
@marcoagpinto, are all these examples correct in PT-PT or should we adapt this rule for this variant?
@susanaboatto
Sorry for taking long to reply, Maybe the rule should be pt-PT only.
I have been translating for DALnet, I spent a couple of hours or so translating a document.
Of course, we could add some exceptions, for example: phone calls “Fiz uma chamada ao Pedro”, but not really sure currently of any good example sentences for it.
ahhhh... "Fiz uma chamada de atenção ao Pedro".
Here is a false positive.
ahhh... "chamadas de vídeo", "chamadas de telefone" could be added to an antipattern.
@susanaboatto I will work on it tonight.
Allow me some time to analyse the results against 600 000 sentences tonight.
Here it is the fix: https://github.com/languagetool-org/languagetool/commit/ff6ed87a1aa8efeaa50760ccf42dd86122d373a5
Please tell me if you find any false positives in the resulting wordlist: 13.txt
Notice that in the example given above "video" has a missing accent.
Ok, how do I run my server in pt-BR? I'm using the following command in the Linux terminal:
java -cp /opt/languagetool/LanguageTool-5.8/languagetool-server.jar org.languagetool.server.HTTPServer --port 8081 --allow-origin "*"
Following this idea, how can I set the language to pt-BR? I may be losing some essential corrections in my PhD thesis.
@renanwp2
I don't know how to run a server.
I only tried it once or twice, and it was ages ago.
https://proofingtoolgui.org/getting_involved.html
Better to use the nightly on LibreOffice, see the bottom of the page.
The page also explains the philosophy of open-source.
https://proofingtoolgui.org/getting_involved.html
Better to use the nightly on LibreOffice, see the bottom of the page.
The page also explains the philosophy of open-source.
I use my own server because I want LanguageTool to work with TeXstudio. My thesis is being written in LaTeX. Everything is open source, even the dictionaries I use.
P.S.: I saw the new offline version of LanguageTool. Now I am using LanguageTool 6.0.
P.S. 2: Sometimes the LanguageTool application detects the language correctly, but it seems that it is not always true. Since I execute the application in the background, not always I can see if the LanguageTool is detecting the language correctly. I think a terminal command would suffice to fix my issue.
In mathematical applications, it is pretty common to say something like:
I see no problem with such a use of “chamadas de”. Besides that, there exist common applications where the term “chamadas de” is used, like:
and
It happens that the LanguageTool keeps warning me to substitute “chamadas de” for “chamadas” in all these sentences. Can somebody correct it?