Closed kberry closed 3 years ago
^^^^03a6^^^^0391^^^^0399^^^^0394^^^^03a1^^^^039f^^^^03a3
?
Indeed. Thanks Ulrike. I hadn't thought of that. I wish regular transliteration worked, but can imagine (I think) why it doesn't. At least this way I don't have to have "binary garbage" (aka UTF-8 :) in my beautiful 7-bit ASCII sources :). Thanks again.
P.S. I should have said "Phi" not "Psi". Sigh :).
I wish regular transliteration worked, but can imagine (I think) why it doesn't.
Well I'm quite sure that one can setup transliteration. I know e.g. that with lualatex there is a devanagari transliteration somewhere, and with xelatex you could use some teckit mapping, but I don't think that it is worth the time to search for it for three words ...
@kberry Things like \textgreek
, \textcyrillic
and the like are discouraged, but you can define it for a certain language, either directly or with \babeltags
. That's the easy part. As to the transliteration, it's feasible, but as explained by @u-fischer, it doesn't worth the time, at least a general solution. But devising a partial transliteration system in luatex is not that difficult if you need just a few letters:
\usepackage[greek, english]{babel}
\babeltags{greek = greek}
% \babelfont{rm}{LucidaBrightRegular.ttf}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelprehyphenation{greek}{ ([ADFIORS]) }{
string = {1|ADFIORS|ΑΔΦΙΟΡΣ}
}
Just complete the list: the 2nd argument is a lua pattern, and the part {1|...|...}
defines a one-to-one map.
Edit The ^^^^
notation is supported, too.
Thanks Javier. I was hoping that the existing Greek transliteration for (pdf)latex babel, that's been in use for decades after all, could be used somehow. I guess not, which is understandable. I think the ^^ direction will work well enough for me. Thanks again. (Closing this.)
@kberry the "existing transliteration" is a fontencoding. You could use it with {\fontencoding{LGR}\selectfont FAIDROS}
but it would change the font as your font hasn't been setup for it.
With pdftex, and \usepackage[greek]{babel}, \textgreek{FD} comes out with the expected Psi and Delta.
When I run the same document with xelatex, \textgreek is not defined, and the Latin F and D are typeset (not surprisingly).
Is there a way to get Greek transliterations with lua/xetex? I have three words of Greek in a 300-page English manuscript, and I'd much rather have good old ASCII than UTF-8 Greek. I did not find anything in the manual, though I could easily have missed it.
I more or less have to use xe/luatex since the TrueType font in question is not set up for pdftex. I don't really want to go down that road either, sorry to say. Looking for the least-work alternative as always ... Thanks for any advice.