latex3 / babel

The babel system for LaTeX, LuaLaTeX and XeLaTeX
LaTeX Project Public License v1.3c
123 stars 34 forks source link

Spurious space in welsh.ldf #295

Closed cfr42 closed 2 months ago

cfr42 commented 2 months ago

There's a typo in the translation of \ccname. The current translation is copï au but neither copï nor au is a word. copïau must be intended here. It means 'copies'.

Note that nobody who knows Welsh could fail to notice this is wrong. It isn't just that these don't happen to be words. They are both prima facie implausible. You wouldn't get ï as the last character here, but only in the middle, as there's no need for it at the end. E.g. copi is the singular; copïau is the plural.

I was involved in getting this file revised a few years ago and it is much better than it used to be - so good, I no longer have a corrected copy in TEXMFHOME. Thank-you! But it would be great if this could be corrected, too.

Overkill for a space, but in case Welsh is too much trouble without it:

welsh.patch.txt

jbezos commented 2 months ago

I’ve just submitted a fix to CTAN.

cfr42 commented 2 months ago

Wow! That was quick - thank you.

[I'm not sure I should post this. Apologies if not.]

jbezos commented 2 months ago

Feedback is welcome, particularly when it’s positive 🙂.