Open GoogleCodeExporter opened 9 years ago
[deleted comment]
[deleted comment]
PS : this include support fort special french accent letters like
é,è,à,ô,É....
Kalidor corrected my previous one (some forgotten bad translation) and already
gave it, but he also removed all accents from those letters to "correct" it
(thinking that it was not working with), wich make my font totally useless...
But if i made french font, it's to have (and provide everybody) french
characters...
And this one also include some enhancements to translation.
Here sample :
http://i45.servimg.com/u/f45/11/35/84/83/profr10.jpg
BombingBasta. Greatz to Kalidor :)
Original comment by raziel.f...@laposte.net
on 28 Oct 2011 at 9:35
New version , because you don't need accents for the word "cacher" and
correction for "la memory stick", it's not good , "le memory stick".
That's all , this version is perfect.
Thanks BombingBasta & Team Pro for your job
Original comment by gilbouille@orange.fr
on 29 Oct 2011 at 6:46
Attachments:
[deleted comment]
"The stick" means "le bâton" or "la baguette", so "le" or "la" memory stick
are both right.
But Finally we agree ^^
THX Kal and pro team
http://i45.servimg.com/u/f45/11/35/84/83/profr11.jpg
Original comment by raziel.f...@laposte.net
on 29 Oct 2011 at 9:05
Attachments:
[deleted comment]
First, thank you for the font and the translation.
Please update it to the last revision of the pro cfw.
By the way, I'm not sure "Shunter le logo Sony au démarrage" and "Shunter le
GameBoot" are correct translations:
Maybe should you write "Passer le logo Sony au démarrage" and "Passer
l'animation de démarrage du jeu"
Again, thank you, I hope you'll update it.
Original comment by devnonam...@gmail.com
on 25 Jun 2012 at 10:09
[deleted comment]
Shunter is a french verb, coming from the english one "shunt", but now it have
it own evolution in french language, not depending on the english cousin.
I used "shunter" because it's quite what CFW are doing to the OFW and Gameboot
to skip the logos.
"Shunt" has electrical origins like you must know : creating a bridge betwin
tow points, skipping all electronic stuff in the middle.
By extension, in french language, it's also now suitable for all that touchs
electronics, and specialy programs, it's even suitable for purely mechanical
automated systems.
In a program, shunter = create a "bridge" between a line/progam/sequence, to
another, skipping all what's "under" the bridge, by an external way to the
original prog, and in that case, that's your code that shunts Sony's one.
So, here, "skip" can means "passer", "sauter", and also (especially i'd say)
"shunter", in french.
But if they were claims about this translation, i can use one other, no
problem, but i though a first, "shunter" is the best one ^^
I'll do the update the more quickly i can, by the way :)
PS : http://fr.wikipedia.org/wiki/Shunt#Shunter_un_syst.C3.A8me
Google translate the "Shunter un système" section of this french wiki.
By the way, i'm automaticien :p
Original comment by raziel.f...@laposte.net
on 25 Jun 2012 at 11:47
Here the updated files :)
Note that police_fr.pf is needed in order to display properly letters such as
é/à/è/ê/etc....
Original comment by raziel.f...@laposte.net
on 29 Jun 2012 at 3:35
Attachments:
Please add the latest line to the recovery menu, "Use mac.txt in /seplugins"
So it'll be something like "Utiliser mac.txt dans /seplugins"
Original comment by devnonam...@gmail.com
on 28 Aug 2013 at 10:33
Original issue reported on code.google.com by
raziel.f...@laposte.net
on 28 Oct 2011 at 9:07