Open brunobord opened 11 months ago
De ce que je constate, j'avais du traduire comme ça :
Je pense qu'on pourrait respectivement les traduire par :
en fait je n'arrive pas à comprendre lequel représente un sac à dos, et lequel représence une sacoche / besace (qu'on porterait en bandoulière).
C'est peut-être chercher les poils sur les œufs, mais s'il y a deux entrées dans la liste des équipements, c'est qu'il y a bien une différence…
Pour moi, Sack, ça représente plutôt un sac à dos, le sac du voyageur. Et oilsking bag est plutôt une sacoche imperméable.
On pourrait partir là dessus ?
ça me va
Dans le tableau des "Équipements et outils", il y a "Sac" et "Sac fourre-tout". Question : Quels sont les termes originaux ? Ne pourrait-on pas les différencier de manière un peu plus claire ?