legesher / legesher-translations

Home of all the translations for spoken languages into programming language
MIT License
53 stars 109 forks source link

Add Official Translation - Spanish (Python) #186

Open madiedgar opened 3 years ago

madiedgar commented 3 years ago

Adding official translation for Python in Spanish

Note: this is the first time we are adding an official language (which is super exciting). πŸŽ‰ So this process is open for feedback.

πŸ”‘ Keys to Python Keywords

We will start with just the Python keywords and look into the built-in functions after. Some things to keep in mind when selecting the official translation.

  1. It's not too late to introduce a new translation that might better fit
  2. The translation is to the functionality of the keyword and not necessarily to the English word itself. If there's a better way to describe what that keyword does in Python, but isn't a direct translation from the English word, this is the opportunity to embrace the beauty of your language!
  3. Please look over the translation comments in the locale file from the reviewers, as there are many insightful comments that you have all shared.

πŸ“– Python Keyword Guidelines

Once a keyword translation is agreed upon, the format of that translation is then up for a decision. Here are the following formats that a keyword could be in:

  1. Keywords have to be one word without spaces in between:
    • The full keyword translation could be used, like global or import
    • A shortened version of the keyword can be used like async for asynchronous
    • A combination of words could be put together like classmethod or isinstance
    • A creative combination of translated words like elif for else if
  2. Keywords have to be all lowercase.

πŸ‘€ Keyword Review

This will be a team effort! You should all have been asked to be part of the Spanish Translator Team from the Legesher organization. This allows all of the previous reviewers to be requested for a review and for future input in translations. Please use this PR to point out and discuss.

Keyword translations that have received all βœ… reviews.

  False: "Falso" 
  None: "Ninguno"
  True: "Verdadero" 
  and: "Y" 
  as: "como"
  async: "asΓ­ncrono"
  await: "esperar" 
  class: "clase" 
  continue: "continuar"
  else: "si no" 
  except: "excepto"
  finally: "finalmente"
  for: "para" 
  from: "desde" 
  global:  "global"
  import: "importar"
  in: "en" 
  is: "es" 
  nonlocal: "no local"
  not: "no" 
  or: "o" 
  pass: "pasar"
  while: "mientras"
  with: "con" 

Keywords that have received mostly βœ… but need confirmation.

  assert: "afirmar" | "asegurar"
  break: "interrumpir" | "romper"
  if: "si" 

Keywords that need to be discussed

  def: "define" | "def"
  del: "eliminar" | "borrar"
  elif: "si no, si" | "no si"
  lambda: "funciΓ³n anΓ³nima" 
  raise: "genera excepciΓ³n" | "generar" | "lanza" | "levanta"
  return: "regresa" | "retorna"
  try: "intenta" | "tratar"
  yield: "entregar" | "retornar" | "entregar" 
madiedgar commented 3 years ago

We will later look into built in functions and add official translation for those. Any input on how to make this process better would be greatly appreciated.

# << Built-In Functions >>

  abs: "valor absoluto" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  all: "todos" # I think we can omite "iterable" βœ… I agree with "todos" βœ…βœ…βœ…βœ…
  any: "alguno" # same here βœ… I agree with "alguno" βœ…βœ…βœ…βœ…
  ascii: "ascii" # βœ…βœ… does not have direct translation βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  bin: "binario" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  bool: "booleano" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  breakpoint: "punto de interrupciΓ³n" # βœ… Punto de interrupciΓ³n sounds more natural for me βœ… I agree with the comment βœ…βœ…βœ…βœ…
  bytearray: "arreglo de byte" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…πŸ€”The word "byte" should be in plural as "bytes"πŸ€” I agree with the first comment
  bytes: "bytes" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  callable: "llamable" # βœ…β“βœ…βœ…βœ…β“It's more appropiate the word "invocable", and the Python documentation accepts it instead of the one here.❓
  chr: "caracter" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  classmethod: "mΓ©todo de la clase" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  compile: "compilar" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  complex: "complejo" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  delattr: "eliminar atributo" # βœ…βœ… from delete attribute βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  dict: "diccionario" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  dir: "atributos" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  divmod: "cociente y resto" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  enumerate: "enumerar" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  eval: "evaluar" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  exec: "ejecutar" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  filter: "filtrar" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  float: "flotante"  # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  format: "formato" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  frozenset: "congelar" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…It's needed to mention that the literal translation is "conjunto congelado"βœ…
  getattr: "obtener atributo" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  globals: "globales" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  hasattr: "tiene atributo" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  hash: "hash" # βœ…βœ… its direct translation wont make sense in this context βœ…βœ… I agree, keeping hash is fineβœ…βœ…βœ…
  help: "ayuda" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  hex: "hexadecimal" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  id: "identificador" # βœ…βœ…βœ…βœ… or just id is fine as wellβœ… id sounds okayβœ… Like the comments before, "id" is also ok, but also "identidad"βœ…
  input: "entrada" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  int: "entero" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  isinstance: "es instancia" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  issubclass: "es subclase" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  iter: "iterador" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  len: "longitud" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  list: "lista" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  locals: "locales" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  map: "mapa" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  max: "mΓ‘ximo" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  memoryview: "vista de memoria" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  min: "mΓ­nimo" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  next: "siguiente" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  object: "objeto" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  oct: "octal" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  open: "abrir" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  ord: "representaciΓ³n unicode" # I don't know how I would traslate this ❓What about "cΓ³digo unicode"? βœ… I agree with "representaciΓ³n unicode" ❓ not entirely sure on this one, cΓ³digo unicode sounds okayβœ…β“The literal way to translate this one is impossible, but the action is accuarate with the word written there.❓I don't know how I would traslate thi
  pow: "potencia" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  print: "imprimir" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  property: "propiedad" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  range: "rango" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  repr: "representaciΓ³n" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  reversed: "invertido" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  round: "redondear" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  set: "asignar" # βœ…βœ… it is not the direct translation but in this context it makes sense βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  setattr: "asignar atributo" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  slice: "cortar" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  sorted: "ordenado" βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  staticmethod: "mΓ©todo estΓ‘tico" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  str: "cadena de texto" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…Also it's possible to say "cadena de caracteres"βœ…
  sum: "suma" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  super: "superior" # βœ…β“ What about using padre? ❓I think this should be just "super" as it is the way an object allows the developer to refer to its parent class βœ… keeping super would make sense, I agree with thatβœ… "super" sound fineβœ… But also "padre" or "super" can be considered as validβœ…"super" sound fine
  tuple: "tupla" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  type: "tipo" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  vars: "variables" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  zip: "zip" # βœ…βœ… can't be direct translated βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…
  __import__: "importar" # βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ…βœ