Open masami-murayama opened 4 months ago
Masami) この「チャットGPT」の掲題の下の説明文に、「日本の文化に富りそってた対応を心掛けており」という文章がありますが、読み方と意味がわかりません。間違った表記ではないですか?
Chat GPT) ご指摘ありがとうございます。ご指摘の通り、「日本の文化に富りそってた対応を心掛けており」という表現は不自然です。正しい日本語としては、「日本の文化に則った対応を心掛けており」が適切です。「則った(のっとった)」は「規則や基準に従う」という意味で、「富り(とみ)」は「豊かである」という意味ですが、この文脈では「則った」を使うのが正しいです。
したがって、修正後の文章は以下のようになります。
修正前: 「日本の文化に富りそってた対応を心掛けており」
修正後: 「日本の文化に則った対応を心掛けており」
修正案が正確であることをご確認いただきありがとうございます。何か他にご質問があれば、どうぞお知らせください。
チャットGPT 無料、登録なし
Masami) この「チャットGPT」の掲題の下の説明文に、「日本の文化に富りそってた対応を心掛けており」という文章がありますが、読み方と意味がわかりません。間違った表記ではないですか?
Chat GPT) ご指摘ありがとうございます。ご指摘の通り、「日本の文化に富りそってた対応を心掛けており」という表現は不自然です。正しい日本語としては、「日本の文化に則った対応を心掛けており」が適切です。「則った(のっとった)」は「規則や基準に従う」という意味で、「富り(とみ)」は「豊かである」という意味ですが、この文脈では「則った」を使うのが正しいです。
したがって、修正後の文章は以下のようになります。
修正前: 「日本の文化に富りそってた対応を心掛けており」
修正後: 「日本の文化に則った対応を心掛けており」
修正案が正確であることをご確認いただきありがとうございます。何か他にご質問があれば、どうぞお知らせください。
チャットGPT 無料、登録なし