Extend your reach past the easy to hire white, male, cisgender senior engineers.
The intended meaning here depends on reading "easy to hire" as an adjective phrase, but it can also be parsed (as I first did when I read it) as "{Extend your reach past the easy} {to hire white, male, etc.}", which conveys the opposite meaning: that the cis white men are the difficult ones to reach.
I added hyphens to make the adjective phrase unambiguous:
Extend your reach past the easy-to-hire white, male, cisgender senior engineers.
Original sentence:
The intended meaning here depends on reading "easy to hire" as an adjective phrase, but it can also be parsed (as I first did when I read it) as "{Extend your reach past the easy} {to hire white, male, etc.}", which conveys the opposite meaning: that the cis white men are the difficult ones to reach.
I added hyphens to make the adjective phrase unambiguous: