Closed BorislavZlatanov closed 11 years ago
This one still needs to be resolved. It can be a source of confusion because we don't use the words "Final proofreading" anywhere else.
There are three places where the words need to be changed. Here are the screenshots:
Done! I will update the PMS in a few hours. Thanks!
Sorry Michael, there is actually one more place where it says "final proofreading". See screenshot. It should say "Videos in post-proofreading" instead.
Also, one other little rewording needs to be made. In the English team, under the "Videos" menu, the word "Transcribing" should rather say "In progress", because the table there includes all stages of work, not just the transcribing stage.
Done. I will update the PMS soon.
When we are looking at the videos in the table, the status after "Timestamp shifting" is "Final proofreading". It needs to be "Post-Proofreading".
When we are editing a video's information, it also says "Final proofreaders" instead of "Post-proofreaders".