I just noticed an incorrect translation in Swedish and I wonder how I could fix it. Do you accept a PR or should I change it somewhere else (a translation platform like Crowdin)?
In Swedish, "man" is "man" and "woman" is "kvinna". Here, "man" was translated as "manlig" which means "manly". For "feminine", it would be "kvinnlig".
If the intention was to write "male" and "female", I would simply use "man" and "kvinna".
Hi,
I just noticed an incorrect translation in Swedish and I wonder how I could fix it. Do you accept a PR or should I change it somewhere else (a translation platform like Crowdin)?
In Swedish, "man" is "man" and "woman" is "kvinna". Here, "man" was translated as "manlig" which means "manly". For "feminine", it would be "kvinnlig".
If the intention was to write "male" and "female", I would simply use "man" and "kvinna".