loiste-interactive / infra-issues

This is the public issue tracker for INFRA.
http://infragame.net
9 stars 2 forks source link

Language tokens for VGUI screens (computer terminals) should be added. #511

Open sebastiannielsen opened 8 years ago

sebastiannielsen commented 8 years ago

language tokens for these types of screens should be added: 20160320224430_1

To aid in translating the game. I readed a little on valves VGUI documentation (since I know these screens are in-game VGUI panels) and there is a localization support for VGUI panels, so its just up to the VGUI panel creators to actually implement localization support.

Same with the email client at the pitheath office, all those tabs with IRC chat and such scattered everywhere, alarm software in hacker's den, and other VGUI stuff. By doing this for every VGUI panel, translators does not need to fiddle so much and decompile and such to get things translated. The alarm panels, I don't know if these are VGUI or textures, for example the one in collapsing tunnel, and the one when you have got generators working after the raft ride, and the one in pitheats office with the grit classifier and steel factory pipes, (the one that go off if you break the window with the brick), could have language tokens too if these are VGUI. Best would be to add tokens for as much as possible.

Preferable, tokens for these screens can go into INFRA_[lang].txt

sebastiannielsen commented 8 years ago

Here is a patch, I did some of the work. This patch also solves issue #512 patch.zip

However, most of the VGUI panels (for example grit classifier, the tablets, watertreatment panel, pumping panel, alarm software in hacker's den etc) seems to be built out of textures with pre-rendered text. I would suggest blankingout/removing all text on all VGUI related textures, and instead use labels for rendering the text, to ease localization. Now im talking about texts like "Blower building", "Secondary clarifier", "Alarm is armed" (in hacker's den), the PH warning in pumping station, "Sewer pipes", "Red pipe", "Blue pipe" and other similiar texts on VGUI screens. Simply, all texts need to be fixed on VGUI screens, and be exported as a language token.

AbueloNemesis commented 8 years ago

As someone who already translated most of these VGUI screens, I'm concerned if the implementation of this would break all my work.

sebastiannielsen commented 8 years ago

@AbueloNemesis No. Implementation of this means blanking out all text on the current VGUI screens and adding the language tokens as labels. This action will be back compatible with your translation, as you can just leave the language tokens blank or containing just a space (" ") and use the translated textures in the meantime.

And then, when its released, you can easily port over the translation, which are as easy as copying over the translated text from your source photoshop files to the language tokens inside like INFRA_[lang].txt Adding this change would make it MUCH easier for translators to translate the game, and bring more translations on the boat, since translating the game is then as simple as editing a text file.

Not everyone cannot afford Photoshop, and other tools required to be able to translate textures, so I think its better if the door could be open for everyone, not just those that own photoshop.

AbueloNemesis commented 8 years ago

Ok, thanks for explaining it.