maieul / ledmac

package reledmac for latex
http://www.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/reledmac
54 stars 28 forks source link

\Xwraplemma et \Xwrapcontent ne provoquent pas la prise en compte de la langue secondaire par polyglossia pour les coupures de mots dans l'apparat #880

Open badumont opened 4 years ago

badumont commented 4 years ago

Version

2020/05/31 v2.33.0

TeX Engine

Ce bug affecte xelatex, pas lualatex.

Description

Avec xelatex et polyglossia, les commandes \Xwraplemma et \Xwrapcontent ne suffisent pas à provoquer les coupures de mots dans l'apparat si celui-ci utilise une langue qui n'est pas mainlanguage. Ainsi, dans l'exemple ci-dessous, προφητεύσουσι est correctement coupé dans le corps du texte, tandis qu'il ne l'est pas du tout dans l'apparat.

Minimal Working Example

\documentclass[]{article}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage[variant=french, autospacing=false, autospaceguillemets=true, frenchfootnote=true]{french}
\setotherlanguage[variant=ancient]{greek}
\newfontfamily\greekfont{IFAO-Grec Unicode}
\usepackage[series={A},noend,noeledsec,noledgroup]{reledmac}
\Xarrangement[]{paragraph}
\Xwraplemma{\textgreek}
\Xwrapcontent{\textgreek}

\begin{document}

\begin{greek}

  \beginnumbering

  \pstart \edtext{Ὁ}{\lemma{ὁ}\Afootnote{om. S J}}\footnoteA{blabla} Θεὸς γὰρ ἀψευδής ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ. Εἰ δὲ \edtext{ἀναισχυντεῖς}{\lemma{ἀναισχυντεῖς}\Afootnote{ἀπαισχυντῆς Pa}}, πάλιν προφηστεύσουσι. Εἶπεν ὅτι· \emph{Ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται ἕως Ἰωάννου} τοῦ Βαπτιστοῦ \edtext{λατρεύσουσι}{\lemma{λατρεύσουσι}\Afootnote{λατρεύουσιν Pa, λατρεύσωσι S J}} καὶ \edtext{οὐ}{\lemma{οὐ}\Afootnote{om. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx S J}} \edtext{προφητεύσουσι}{\lemma{προφητεύσουσι}\Afootnote{προφητεύουσιν Pa, προφητεύσωσι S J}}. \pend

  \endnumbering

\end{greek}

\end{document}

Workaround

Inverser les langues dans \setmainlanguage et \setotherlanguage, ce qui implique d'inclure l'ensemble du document dans l'environnement de la langue dite secondaire pour que l'introduction et les titres soient traités comme souhaité (ici, passer french à setotherlanguage et inclure tout le document dans un environnement french).

maieul commented 4 years ago

En fait il ne devrait même pas y avoir besoin de passer par \Xwraplemma et \wrapcontent pour que la langue du texte soit prise en compte par les notes (cf. si on les utilise pas mais qu'on compile avec lualatex). Je regarde.

maieul commented 4 years ago

Hum, c'est assez compliqué. On ne voit pas le problème habituellement, car rare sont les gens qui alternent entre les langues au sein d'une page.

Mais le problème concerne un aspect profond de construction des notes paragraphées... et j'avoue n'avoir aucune piste.

J'en disucte avec des spécialistes des arcanes de TeX... pas évident.

badumont commented 4 years ago

Si le problème ne peut pas être résolu facilement, peut-être serait-il possible de le signaler dans la documentation en indiquant qu'il n'affecte pas LuaLaTeX ? Il me semble qu'il peut concerner toutes les personnes qui utilisent un apparat critique classique en latin en éditant un texte dans une autre langue, notamment dans les cas où les polices diffèrent.

maieul commented 4 years ago

oui, enfin l'apparat critique en latin utilise des mots courts et des abréviations qui ne sont pas soumises aux règles de césures.

J'attend des nouvelles de @davidcarlisle qui aura peut être des pistes supplémentaires (bien que j'ai des doutes) et sinon oui je mettrais dans le manuel.

maieul commented 4 years ago

Il semblerait qu'avec babel le souci ne soit plus là.

https://github.com/maieul/ledmac/commit/81524cdb12dfa6d0e71beb3df872f307118c795a

maieul commented 4 years ago

@reutenauer

aurait tu une idée de pourquoi on obtient un comportement différent entre babel et polyglossia ?