Closed Tex2002ans closed 1 year ago
Heya,
Is this it?:
88757) Cominform + Cominform's + Cominformist + Cominformists + Cominformist's
88758) Rousseauistic
88759) assumpsit + assumpsits + assumpsit's
88760) breathwork + breathwork's (Noun: uncountable)
88761) commonwealthman + commonwealthman's
88762) commonwealthmen + commonwealthmen's
88763) compend + compends + compend's
88764) complexus + complexuses + complexus's
88765) micromobility + micromobility's (Noun: uncountable)
88766) panidiomorphic
88767) parasocial + parasocially
88768) rotely
88769) stockgrower + stockgrowers + stockgrower's
88770) stockrider + stockriders + stockrider's
88771) stockriding + stockriding's
88772) switcheroo + switcheroos + switcheroo's
88773) takedown + takedowns + takedown's
88774) vitaceous
88775) vitagraph
88776) vitascope + vitascopes + vitascope's + vitascopic
88777) vitexin + vitexin's (Noun: uncountable)
88778) viticetum + viticetum's + viticeta + viticeta's
88779) vitiliginous
88780) vitrite + vitrites + vitrite's
88781) vocabularian + vocabularians + vocabularian's
88782) vocabulist + vocabulists + vocabulist's
88783) vocabulation + vocabulation's (Noun: usually uncountable)
88784) vocalion + vocalions + vocalion's
88785) voetganger + voetgangers + voetganger's
88786) vogesite + vogesite's (Noun: uncountable)
88787) voiture + voitures + voiture's
88788) voiturette + voiturettes + voiturette's
88789) voiturier + voituriers + voiturier's
88790) voiturin + voiturins + voiturin's
88791) volador + voladors + volador's
88792) voladora + voladoras + voladora's
88793) volante + volantes + volante's
88794) volatic
Thanks!
88763) compend + compends + compend's
I would say NO 's
:
's
version.I think in that case, they'd just use the word "compendium's".
88764) complexus + complexuses + complexus's
I'd say NO -es
.
Looks like "complexus", at least in the medical sense, is singluar + plural too.
(I added the "Century Dictionary" definitions to 1st post.)
I do see its usage in Google n-grams + in some Google Books... but many of the cases look to be an OCR error of "complex uses".
88778) viticetum + viticetum's + viticeta + viticeta's
I'd say NO viticeta
.
It shows up in the dictionaries as a plural... but I see zero real-life usage.
All I see in Google Books is references back to the "Century Dictionary" + some foreign (Italian/Latin?) books.
- compend + compends + compend's
I would say NO
's
:* [Google n-grams: "compend" + "compends" + "compend's"](https://books.google.com/ngrams/graph?content=compend%2Ccompends%2Ccompend%27s&year_start=1800&year_end=2019&corpus=en-2019&smoothing=3) * There is absolutely 0 usage of `'s` version.
I believe the 0 usage is because only my British dictionary has possessives for most words, so in other spellers, the 's would appear as a typo.
I think in that case, they'd just use the word "compendium's".
- complexus + complexuses + complexus's
I'd say NO
-es
.Looks like "complexus", at least in the medical sense, is singluar + plural too.
(I added the "Century Dictionary" definitions to 1st post.)
I do see its usage in Google n-grams + in some of the Google Books... but many of the cases look to be an OCR error of "complex uses".
OK, I have removed "compluxuses".
- viticetum + viticetum's + viticeta + viticeta's
I'd say NO
viticeta
.It shows up in the dictionaries as a plural... but I see zero real-life usage.
All I see in Google Books is references back to the "Century Dictionary" + some foreign (Italian/Latin?) books.
"viticeta" appears in dictionaries, so it is a valid word, right?
😛 😛 😛 😛 😛 😛 😛 😛
The usage depends on people.
Anyway, thank you very much for all the words suggestions… you make me remember Cyberknight which also suggested tons of words in a similar way to yours, but I haven't heard from him for many months and I hope he is well.
"viticeta" appears in dictionaries, so it is a valid word, right?
No. They can be wrong. :P
Especially in extremely rare cases like this, where they might cite/self-reference each other—("Hey, Dictionary X has it, so we should too... but rewrite the definition slightly!")—or it could be straight Latin.
Yes, we balance and weigh "showing up in the dictionary" very heavily... but as a spellchecker you have to take into account all surrounding context too! :P
Side Note: For more info on balancing "valid English words", read the fantastic:
The usage depends on people.
Sure. There are tons of foreign/magical words people start using. Doesn't mean it's valid English! :P
We've had some of this "balancing act" discussion before... lol. I err on the side of NOT adding in "every word under the sun".
One fascinating example I ran across 2 years ago was:
renegado
Before/After the Mexican-American War (~1846–1848) and the Spanish-American War (~1898), after the US took over Puerto Rico + the Philippines, American English began incorporating many more Spanish words.
renegado
is Spanish. I'd argue it is not a valid English word and SHOULD NOT belong in the spellchecking dictionary.
Note: See:
Google n-grams: "renegado" + "renegade"
Side Note: I actually ran across this because of the Century Dictionary's 1910 update—which added 2 whole Volumes of extra words.
Especially see the part I bolded in the 3rd paragraph.
Century Dictionary, Volume 11 (1910):
Prefactory Note
THE CENTURY DICTIONARY (1889–91) was much the largest collection of the words of the English language that had been published. In it the number of words and ‘phrases’ at that time defined in general dictionaries of English was increased by upward of one hundred and twenty thousand. This additional collection included not a few words which had appeared in special glossaries and technical dictionaries, but much the greater part of it was obtained by a systematic search through English literature, especially the literature of science and the arts. The labor and cost of effecting this very notable enlargement of the recorded English vocabulary have amply been justified by its utility to the many thousands of users of the book during the past twenty years.
The compilers of the CENTURY were, however, aware that a dictionary record, whatever might be its degree of completeness at the date of publication, would in the future need to be enlarged on account of the continuous and rapid increase of the vocabulary of English, both common and technical. It was, in particular, very obvious that in many branches of science and technology the coinage of new terms and the development of new meanings would proceed—as they have in fact done—at a greatly accelerated pace. Accordingly, the work of collection was not ended by the publication of the dictionary, but has been continued ever since.
The result of this labor is presented in these two volumes, which supplement the original work. They contain additional words, senses, and defined ‘phrases’ representing the increase in scientific and technological terminology, as well as in the ‘common’ vocabulary, during the past twenty-five years, and possessing a high degree of technical importance and general interest. During this period—a period probably more productive of neologisms than any other of the same length in the history of the language—not only have many special sciences, or branches of sciences, been created, and remarkable extensions of the older sciences been effected, but the practical arts also (with commerce, exploration, and the like) have found innumerable new applications, methods, and objects; and with all of these advances have come new vocabularies, often of great extent, or new uses of old terms, which the dictionary must record. It is necessary to mention only such topics as radioactivity, aëronautics, immunity and serumtherapy, experimental psychology, the recent studies in heredity and organic development, the advances in cytology and embryology, and the progress in telegraphy and electrical technology in general, in order to indicate the extent and importance of these accretions. Much the same is true of the increase in the vocabularies of scientific and practical agriculture, of physiological chemistry, of medicine, and of many other subjects, scientific or practical. It should also be noted that a very considerable number of foreign (Spanish, French, etc.) words (names of plants, fabrics, materials, implements, institutions, and so on), especially terms in use in Hawaii, the Philippines, Porto Rico, and Spanish America generally, have of late acquired a quasi-English value (or, at least, interest) which the dictionary must recognize. In addition, to this superabundant new growth there have also been included many-words and senses of earlier origin, and also extensions of many encyclopedic articles and definitions. The total number of words, senses, and ‘phrases’ thus collected and here defined is about one hundred thousand—an addition comparable to that made by the original edition of the dictionary. It should be added, however, that the words and forms included, great as their number is, are still a selection, made under the general rules stated in the preface to the original edition (Vol. I.), to which for this and other prefatory matter the reader is referred. Many chemical and mineralogical terms, for example, have been added, but, of course, not all; important New Latin names in zoölogy and botany have been admitted, but (relatively) only a few; the obvious derivatives (which—actual and possible—are many thousands in number) from names of families, orders, etc., in zoölogy and botany are, with a few exceptions, not given; and provincialisms (except Americanisms and Australianisms) and obsolete words and expressions have, as a rule, been excluded.
[...]
Since the Century Dictionary was published in that transitional time period (1880s->1920s), the new Spanish->American words/spellings/terms were still in flux.
Side Note 2: If you are interested in the building of dictionaries, you might also love this fantastic 2-part podcast episode:
where they went over the birth of the Oxford English Dictionary + fascinating history of William Chester Minor.
Side Note 3: On a related note, you might also be very interested in this podcast episode:
where John McWhorter (Lexicographer) discusses "How Cuban Spanish has affected the way people speak English".
Because of Florida being filled with tons of Spanish-first/English-second speakers, a lot of their words/phrases are leaking into the English language. For example, he described:
because the Spanish usage derives from "stepping down from a carriage"... so many ESL speakers there are backporting their Spanish-isms into English.
Anyway, thank you very much for all the words suggestions…
No problem. :)
you make me remember Cyberknight which also suggested tons of words in a similar way to yours, but I haven't heard from him for many months and I hope he is well.
Nice. Maybe you should contact him again and see what he's up to. :)
Heya,
I have just removed "viticeta".
Thanks!
Here's the latest batch of missing words.
For rare words with very few hits, I also included:
Words
Cominform Cominformist Cominformists
Rousseauistic
assumpsit
breathwork
commonwealthman commonwealthmen
compend
complexus
micromobility
panidiomorphic
parasocial
rotely
stockgrower stockgrowers
stockrider stockriders
stockriding
switcheroo switcheroos
takedown
vitaceous
vitagraph
vitascope vitascopic
vitexin
viticetum
vitiliginous
vitrite
vocabularian
vocabulist
vocabulation
vocalion
voetganger voetgangers
vogesite
voiture voitures
voiturette voiturettes
voiturier voituriers
voiturin
volador voladors
voladora voladoras
volante
volatic
Definitions of Rarer Words
All from the Century Dictionary:
Volume 2 (1904):
complexus1 n.
complexus2, n.
Volume 7 (1904):
stock-riding n.
Volume 12 (1910):
vitagraph, n.
vitexin, n.
vitrite, n.
vitiliginous, n.
vocabularian, n.
vocabulation, n.
vocalion, n.
voetganger, n.
vogesite, n.
voiture, n.
voiturette, n.
voiturier, n.
voiturin, n.
volador, n.
voladora, n.
voladora, n.
volante, a.
volatic, a.