When displaying the French version of a website, it seems sublanguage automatically converts English typographic quotes to guillemets and adds a space before/after depending on whether it's a guillemet ouvrant or fermant... which is all fine and dandy, except that it's a regular space instead of a so in some cases in can break as the guillemets ends up an orphan on its own line:
When displaying the French version of a website, it seems sublanguage automatically converts English typographic quotes to guillemets and adds a space before/after depending on whether it's a guillemet ouvrant or fermant... which is all fine and dandy, except that it's a regular space instead of a
so in some cases in can break as the guillemets ends up an orphan on its own line: