mdn / translated-content

The source repository of all translated content for MDN Web Docs
https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Community/Contributing/Translated_content
Other
1.69k stars 8.04k forks source link

Перевод MDN на русский язык #276

Open lex111 opened 3 years ago

lex111 commented 3 years ago

Это основная тема, где вы можете предложить свою помощь, задать вопросы или поделиться предложениями.

Для некоторых разделов созданы отдельные ишью со списком страниц для перевода, где вы можете выбрать, что перевести, только перед этим отпишитесь, чтобы другие знали о вашей работе, а мы отметили вас в списке.

Если вы хотите перевести страницу из раздела, для которого нет отдельного ишью, отпишитесь об этом здесь. Также о крупных изменениях желательно оповещать заранее.

И, конечно, перед началом работы обязательно ознакомьтесь с руководством по переводу.

mirexdoors commented 3 years ago

Привет! Я начал переводить страницы из подраздела API/HTMLCanvasElement и, наверное, хотел бы пока продолжить в нём.

yanaklose commented 3 years ago

Привет! Предлагаю выбрать и унифицировать перевод Browser compatibility (в статьях сейчас гуляет два варианта: «Поддержка браузерами» или «Совместимость с браузерами», не знаю, какой чаще) и закрепить его потом в рекомендациях. Я думаю, что «поддержка браузерами» ближе к правде, чем «совместимость», но не настаиваю. Если кто-нибудь расскажет мне, как сделать автозамену в большом количестве файлов — могу заняться этим (я пока что умею разве что руками, но это займет вечность). Либо это может сделать кто-то, кто уже умеет в автозамену.

Как и говорила ранее, я пойду заниматься потеряшками и начну с полифила. :)

lex111 commented 3 years ago

@captainspring конечно, чаще будет второй, потому что он ближе к оригиналу, но, думаю, никто не будет против использовать более понятный и привычный вариант. Просто в редакторе глобально сделать замену, ничего сложного на самом деле, только включить учет регистра, чтобы лишнего ничего не задеть.

yanaklose commented 3 years ago

Просто в редакторе глобально сделать замену

Так, я погуглила и вроде разобралась, как это делается, поэтому на днях унифицирую в «Поддержка браузерами»)

myshov commented 3 years ago

Я хочу начать работу над https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN и всеми вложенными страницами

lex111 commented 3 years ago

@myshov создать отдельную ишью для этого раздела?

myshov commented 3 years ago

@lex111 Да, буду благодарен. Если что могу сам сделать, но только попозже

lex111 commented 3 years ago

@myshov готово https://github.com/mdn/translated-content/issues/292, отметь только страницы, над которыми работаешь, мало ли кто ещё подхватит, чтобы не пересекались.

myshov commented 3 years ago

@lex111 спасибо!

yanaklose commented 3 years ago

В ишью #329 неправильные референсы к англоязычной странице — там очень старый перевод страницы SharedArrayBuffer. Я обновлю перевод, если никто не претендует.

warsan commented 3 years ago

Выдернул из браузера содержимое <aside class="metadata">, (присутствует на каждой странице MDN), вставил в песочницу и сделал приблизительный перевод. Если эта <aside class="metadata"> генерируется скриптом, необходимо найти репо, в которой лежит этот скрипт. (или шаблон), и завершить начатое... (помогите найти этот репозиторий, а то в чате не отвечают)

myshov commented 3 years ago

@warsan эти строки находятся в программном коде yari (движок сайта) На данный момент нет возможности добавить перевод для этих строк https://github.com/mdn/yari/issues/1197

warsan commented 3 years ago

— Спасибо, надо хотя бы "временный костыль" вставить вместо этого <aside class="metadata">

dkoltovich commented 2 years ago

Всем привет.

Недавно столкнулся с проблемой перевода блока "Примечание" с использованием Markdown (#2586). Как выяснилось, нужно добавить "magic words", которые будут помогать движку yari правильно отрисовывать блоки "Note", "Warning" и "Callout" на русском языке.

Далее цитата из #1236:

Since this magic word is both an instruction to Yari and appears in the rendered output, it needs to be locale-sensitive. This means that each locale will need to decide which words they want to use for these page elements, and file an issue or PR on mdn/yari with the words they have chosen, so Yari can properly process the markup in that locale.

Было бы неплохо решить, что за "волшебные" слова это будут и открыть PR или issue в yari.

Вот примеры файлов для локализации этих блоков.

cypma5 commented 2 years ago

Добрый день. Готов занятся переводом https://developer.mozilla.org/ru/docs/Web/Security. @lex111 Можете для него отдельный создать ишью?

leon-win commented 10 months ago

Всем привет!

Я хочу занятся переводом Глоссария, точнее уже начал)) (https://github.com/mdn/translated-content/pull/16722). В связи с этим возникло несколько вопросов. Помогите, пожалуйста, разобраться:

  1. Насколько я понимаю, пречисленные в этой теме задачи уже неактуальны (#274, #275, #277, #292) и теперь не нужно заводить отдельную задачу на перевод каждой страницы, можно сразу создавать PR?
  2. Описание к PR лучше писать на русском или английском? Я в первый раз сделал на английском, для унификации и чтобы было понятно как можно большему количеству людей из сообщества. Но потом подумал, что описание сделанного возможно логичнее составлять на языке перевода, то есть русском, потому что так можно будет лучше объяснять некоторые нюансы перевода. Кто что думает по этому поводу?
  3. Обратил внимание, что на русских страницах Глоссария отсутствует сайдбар со списком терминов. Вот для этого кажется можно завести отдельную задачу и добавить его везде сразу. Или есть какая-то причина почему его нет на русских страницах?
  4. В локально запущенной версии MDN у меня отображается такое сообщение: image Это глобальная проблема или может быть связано с тем, что я что-то не донастроил?)
leon-win commented 10 months ago

Что-то у нас тут с активностью не очень((( А как узнать у кого есть права на ревью и влитие кода? И потом выяснить кто из них остался в числе активных?)) На данный момент я заметил только одного @sashasushko

sashasushko commented 10 months ago

Это глобальная проблема или может быть связано с тем, что я что-то не донастроил?)

У меня так же.

Обратил внимание, что на русских страницах Глоссария отсутствует сайдбар со списком терминов. Вот для этого кажется можно завести отдельную задачу и добавить его везде сразу. Или есть какая-то причина почему его нет на русских страницах?

Нужно проверить исходники, возможно, поменялся виджет.

Описание к PR лучше писать на русском или английском? Я в первый раз сделал на английском, для унификации и чтобы было понятно как можно большему количеству людей из сообщества. Но потом подумал, что описание сделанного возможно логичнее составлять на языке перевода, то есть русском, потому что так можно будет лучше объяснять некоторые нюансы перевода. Кто что думает по этому поводу?

Английский для истории лучше, а вообще мы рады ПР с изменениями на любом языке.

теперь не нужно заводить отдельную задачу на перевод каждой страницы, можно сразу создавать PR?

Да, сразу с ПР.

А как узнать у кого есть права на ревью и влитие кода? И потом выяснить кто из них остался в числе активных?))

Мейнтейнера с правом мержа назначит бот. Активные пока я и @Saionaro

leon-win commented 10 months ago

@sashasushko, благодарю за ответ!

По поводу сайдбара в Глоссарии, дело в том, что в коде страниц просто нет {{GlossarySidebar}}. В русской версии только на четырёх страницах он добавлен, а больше нигде нет: image

Кстати в японской версии тоже почему-то сайдара почти нигде нет)

А в английской версии на данный момент 570: image

Завёл #16848, можно назначить её на меня и я сделаю PR.

Update: создал PR #16863

Vasyanhik commented 9 months ago

Это основная тема, где вы можете предложить свою помощь, задать вопросы или поделиться предложениями.

Для некоторых разделов созданы отдельные ишью со списком страниц для перевода, где вы можете выбрать, что перевести, только перед этим отпишитесь, чтобы другие знали о вашей работе, а мы отметили вас в списке.

Если вы хотите перевести страницу из раздела, для которого нет отдельного ишью, отпишитесь об этом здесь. Также о крупных изменениях желательно оповещать заранее.

И, конечно, перед началом работы обязательно ознакомьтесь с руководством по переводу.