Open bristow opened 5 years ago
I can recommend https://github.com/jenseng/i18nliner-js for handling translations in JS, quite simple and very powerful.
We will translate into English in the next few days.
We implement a translation method in any language.
Internationalization has just been implemented.
Currently we have English and Russian languages. By default the app uses a browser language if it is set or English otherwise.
You can add a new language by comitting a new dictionary to /src/locales
This is the french strings, hope it's ok !
Thanks for the translation! Committed your file.
Today we’ll make small improvements and upload the translation system to production. https://github.com/meta-systems/openrecyclemap/commit/eb17f576aa02ab1d23120bf548920726d6a853c1
Hello ! I'd like to make the European Portuguese translation of the app available. Here goes the text file : trad PT openrecycle.txt
I opened a collaborative document in order to do it. I put it here in case it is of some use for future translations : https://lite.framacalc.org/9e3l-hsj5su1w1d
Hi, please find the last french strings of 'about' :
"about": { "app": "{0} est une application pour voir et ajouter des lieux qui acceptent les déchets pour recyclage.", "dataHeader": "Données", "data": "Cette application utilise les données issues d'{0}. OSM est un projet de carte open-source créée par des milliers de contributeurs tout autour du globe. Les données sont librement accessibles et mises sous licence ODbl.", "contributingHeader": "Comment contribuer ?", "contributing": "Le projet est publié sur {0}. Vous pouvez voir et discuter des attributs OSM que l'application utilise. Vous pouvez poster une anomalie si le rendu de l'application est incorrect. Vous pouvez aussi ajouter des traductions dans votre propre langue. Actuellement, l'application est traduite en Anglais, Russe et Français."
@Kiude @bristow Thanks for translations. I've added them to the project and updated the site.
@Kiude @bristow Thanks for translations. I've added them to the project and updated the site.
That's good ! I can't see how to switch languages though. Is it needed to change our browser language ?
@Kiude
So far, we have no language switching. The site displays the language based on the browser settings. The functionality of switching the interface language will be done in the near future.
@Kiude I'm glad to say that now you can switch language in a user page.
@Kiude I'm glad to say that now you can switch language in a user page.
Your definition of "near future" is definitely not lousy ! Congrats on being so responsive
If I may, I suggest to add on the translations the "Portuguese" options in each version of the line mentioning the language listing (l.65) as done in the collaborative table : https://lite.framacalc.org/9e3l-hsj5su1w1d I've also done minor modifications on the French part, so you might consider updating the txt file with the content on it. Cheers
Edit : Italian is now available after a friend of mine I harassed accepted haha. To be found on the shared table. The orange cell is to be updated to the French file.
@Kiude thanks for contributing!
I will add Italian when the Framacalc table starts working. The table is currently not working. In general, Framacalc is not stable. Yesterday there was also a downtime period when the table did not work.
Therefore, for now, I suggest using Google Docs for translating the names of the fractions.
In the Framacalc table, I could not find the functionality for highlighting the latest changes. Therefore, I can’t understand which cells have changed.
Google Docs link: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1y_jrYFILxpS1ch8Mr0vU0LQfXBjsSJi20pbICOHu2tM/edit#gid=0
UPD Framacalc works through VPN. However, there is still a problem with determining the latest changes.
All the best for 2020 to the contributors of the project !
* But most importantly: Google Docs shows the latest changes in the table, so that I can quickly make changes to translations.
I fully agree with you. As far as I would love avoiding using a Google solution in an open-source project, one must admit the lack of really useful features in Framacalc.
I've done a couple of minor changes on the sheet. The "bulb" translation in French is to be updated as it prevents the display to be messed up (and the name is actually more common).
Agree too but i don't want use Google :)
Maybe this service would be fine : https://cryptpad.fr/ (currently we can't edit anonymously but it's expected)
Agree too but i don't want use Google :)
Maybe this service would be fine : https://cryptpad.fr/ (currently we can't edit anonymously but it's expected)
Nice service ! I am all in to use it and would join should a sheet be opened. The "account necessity" could be a barrier for a broader use from different new contributors I can imagine.
@bristow @Kiude
I believe that we need to use the translation management system. For example, here are two translation systems:
However, the use of Translate management systems seems to me much more difficult than the use of a collaborative table.
I have already used Weblate (for PeerTube : https://weblate.framasoft.org/), Crowdin (https://crowdin.com/ for OpenMultiMaps) and Zanata but framasoft wasn't happy with it, so they switched to Weblate.
I have used Crowdin in another project also. Weblate looks fine to me, Pontoon as well.
I agree that, considering the small size of the material to be translated, a collaborative table would do the trick very satisfyingly I reckon.
Added spanish translation in google docs
@JorgeSanzS I added Spanish and uploaded an updated version to the server (without the bottom menu)
Thanks for this useful map !
Can we consider a translation of this map?