Closed opoudjis closed 5 months ago
From metanorma-plateau/lib/isodoc/plateau/i18n-ja.yaml
:
doctype_dict:
handbook: ガイドブック
annex: ガイドブック
technical-report: 標準報告書
技術資料
handbook
and annex
have the identical value ガイドブック
correct value for annex
: 別冊
(from https://github.com/metanorma/metanorma-plateau/issues/6 initial post)
looks like the correct value for technical-report
is 技術資料
(the substring after のための
in https://github.com/metanorma/metanorma-plateau/issues/6)
In the XSLT I can use the annex
translation only, because all another 'doctypes` are integrated part of the titles.
Done.
Fixed
Wait... the text should be:
doctype_dict:
handbook: 3D都市モデル導入のためのガイドブック
annex: (別冊)3D都市モデル導入のためのガイドブック
technical-report: 3D 都市モデル活用のための技術資料
Or are you thinking that this text goes into the title-intro
?
No it should not.
This is the internationalisation YAML, and it is the hash of translations of the single terms "handbook", "annex", and "technical report", as document types, to be used in document metadata. Which is why the YAML rubric is doctype_dict
.
It is sod all to do with the title, and whether those terms are included in titles are editorial decisions, not general metadata. You supplying the entire document title when I was trying to translate document types was myopically unhelpful.
May I remind you that it is not my job or Alex's to learn Japanese grammar in order to extricate internationalisation information.
From https://github.com/metanorma/metanorma-plateau/issues/6:
The translations of the supported doctypes into Japanese are now available in localized-strings, under
doctype_dict
: