I clicked through PowerToys to review the Swedish translations and I have organised my findings in a table below. Most of the translations are good but I found a few missing or wrong. To get the English strings I installed PowerToys in the Windows Sandbox to compare.
ℹ Computer information
PowerToys version: 0.25.0
PowerToy utility: multiple utilities
Language: Swedish
Found in PowerToy/Settings Tab
English Translation
Current Swedish Translation
Suggested Swedish Translation
Why it is wrong, notes/comments
General
Request a feature
Begär en funktion
Föreslå en funktion
"Begär" translates to "demand" or "require", it sounds like the developers do not have a choice but to implement that feature. "Föreslå" translates to "request" or "suggest".
General, PowerToys Run and Shortcut Guide
Choose a mode
-missing-
Välj färgtema
English translation is currently shown
General, PowerToys Run and Shortcut Guide
Light
-missing-
Ljust
English translation is currently shown
General, PowerToys Run and Shortcut Guide
Dark
-missing-
Mörkt
English translation is currently shown
General, PowerToys Run and Shortcut Guide
Windows default
-missing-
Samma som Windows
English translation is currently shown. "Same as Windows"
General, PowerToys Run and Shortcut Guide
Windows color settings
-missing-
Windows färginställningar
English translation is currently shown.
FanzyZones
Create window layouts to help make multi-tasking easy
Skapa fönsterlayouter som underlättar vid multikörning
Skapa fönsterlayouter som underlättar vid multitasking
We say "multitasking", or as a verb "att multitaska" "Multikörning" sounds like something no one would say, only something machine translation would produce.
FanzyZones
Restore the original size of windows when unsnapping
Återställ den ursprungliga storleken för Windows vid avfästning
Återställ den ursprungliga storleken för fönster när de frigörs
You got window = fönster right on the next row in this table. Frigörs -> frigöra = release. (The window gets released from being snapped). A longer alternative "... när de lossas från att varit fästa" ("When they get released from being snapped")
FancyZones
Make dragged window transparent
Gör fönstret genomskinligt det dras
Gör fönster genomskinliga när de dras
The sentense does not make sense without "när". "Fönstret" can be read here as the PowerToys window and not all windows and that is why I changed it to "fönster", the rest of the changes comes as required after changing that.
Shortcut Guide
Shows a help overlay with Windows shortcuts when the Windows key is pressed
Visar ett hjälpöverlägg med Windows-genvägar när Windows-tangenten tryck ned
Visar en hjälp-overlay med Windows-genvägar när Windows-tangenten trycks ned
I think users will understand "overlay" better than "överlägg". The translation is not wrong, "överlägg" does literary mean "overlay", but it does not sound right. In Swedish we say overlay for this type of things, at least in the context of computer things.
Shortcut Guide
Only minimize/maximize and snap left/right is translated in the overlay
Color Picker, Image Resizer, Power Rename, PowerToys Run
Attribution
-missing-
I am not 100% sure what attribution mean but I have an idea from the context. "Tillkännagivanden" could work but I leave the suggested translation column empty. According to Google Translate the Swedish word for "attribution" is "tillskrivning", but I think that is probably the wrong word to use.
I clicked through PowerToys to review the Swedish translations and I have organised my findings in a table below. Most of the translations are good but I found a few missing or wrong. To get the English strings I installed PowerToys in the Windows Sandbox to compare.
ℹ Computer information